– Знаю, знаю.
– И Риган – в центре этой суматохи.
Джек улыбнулся:
– И это тебя ничуть не удивляет, правда?
– Нисколечко, босс. Риган – это вообще класс. Мы ждем не дождемся следующей субботы. Пари держу, ваша свадьба будет чем‑то из ряда вон. Триста с лишним гостей, а?
Джек кивнул:
– Что‑то около того.
Его вдруг охватило неприятное чувство. Ему почему‑то стало не по себе, когда он вспомнил, что впереди еще целая неделя. Если бы только платье Риган не было похищено… Она держалась молодцом, но Джек догадывался, как ей, должно быть, нелегко. Он решительно встал.
– Будет и на нашей улице праздник, Киф. Скорей бы завтра наступило. – Он подобрал со стола листок бумаги. – Будь другом, прокатай мне одного типа. Скорее всего, его вина единственно в том, что он свинья, однако чем черт не шутит… Его зовут Джефри Вудолл.
Когда автомобиль с Риган и Кит затормозил на углу Пятой авеню и Семьдесят пятой улицы, назидательная проповедь таксиста, посвященная смыслу жизни, подошла к концу. Риган быстро расплатилась по счетчику, в то время как услужливый швейцар, стоявший у дверей роскошного здания, где жила Шона, заторопился, чтобы открыть дверцу.
– Спасибо, леди, – сказал водитель. – И не вздумайте расстраиваться из‑за того, что вы не живете в этом доме.
– Не буду, – заверила его Риган, выбираясь из салона следом за Кит.
– Чем я могу вам помочь? – осведомился чопорный швейцар.
– Мы бы хотели поговорить с Шоной Никльс.
– А вы?..
– Риган Рейли. Я здесь по поручению владельцев салона, в котором она заказала свое свадебное платье.
Швейцар улыбнулся.
Риган не была уверена: то ли ей показалось, то ли в его глазах действительно блеснул лукавый огонек. Однако он быстро опомнился и, поспешно напустив на себя профессионально помпезный вид, препроводил их к парадному.
– Консьерж позвонит наверх, чтобы доложить о вас, – сказал он, величественным жестом приглашая их войти.
Риган и Кит пересекли выложенный мрамором пол просторного холла и остановились у отполированной до зеркального блеска конторки. Пока Риган докладывала о себе консьержу, его лицо хранило бесстрастное выражение. Когда она закончила, он поднял трубку телефона внутренней связи, нажал на кнопку и доложил:
– Мистер Ней, у меня здесь две молодые леди, которые пришли, чтобы поговорить с Шоной по поводу ее свадебного платья.
Молчаливым кивком головы он подтвердил, что они могут подняться. Лифтер в белых перчатках нажал на кнопку и вознес их на десятый этаж.
– Прямо по коридору и налево, – растягивая слова, напыщенно процедил он.
– Спасибо.
Ступая по ковру с цветочным орнаментом, которым был устлан пол в коридоре, Кит прошептала:
– Ты уверена, что у тебя не начнется депрессия из‑за того, что ты не живешь в этом доме?
– Уверена, – ответила Риган, нажимая на кнопку звонка. – Мне почему‑то кажется, что здесь не очень‑то весело.
Дверь отворилась, и перед ними предстал весьма преклонных лет старичок в элегантном костюме и старомодном галстуке. Риган подумала, что ему, должно быть, хорошо за восемьдесят.
– Добрый… – начала Риган.
– Входите, – раздражительно буркнул он, жестом приглашая их войти в причудливо украшенную гостиную, из окна которой виднелись верхушки деревьев Центрального парка.
– Меня зовут Арнольд Ней.
Риган и Кит, следуя его команде, поспешно вошли в гостиную.
Что‑что, а эта квартирка была не чета той, в которой они только что побывали.