– Это очень подходящее название, – сказала Нелл. – Осьминог-призрак. – Она поежилась. – Ты была права. Тут действительно водятся привидения.
Свет вдруг ярко вспыхнул, а потом они остались в непроницаемой темноте перед светящимися обитателями Пандемониума.
Саша вскрикнула.
– Электричество отключилось! – прошептала Нелл.
Джеффри огляделся по сторонам.
Но через пару секунд откуда-то снизу послышалось урчание включившегося мотора. Свет загорелся вновь, но теперь лампочки горели меньше чем вполовину накала.
– Наверное, включился аварийный генератор, – пробормотал Джеффри.
Максим упорно продолжал вводить пароли, которые, по его мнению, Саша могла использовать для управления воротами. Но он мог предпринять только пять попыток, а потом система его выбрасывала и приходилось ждать целый час до новой попытки.
Душная спальня была забросана пустыми банками от тунца и ананасового компота. Только этими консервами они питались в последние дни. Максим и его телохранители постоянно наблюдали за городом и вокзалом с помощью камер наружного наблюдения. Они ждали появления спасателей.
Неожиданно погас свет.
– Шеф! – крикнул один из телохранителей.
– Они отключили электричество, – пробормотал Дмитрий.
Заработал генератор. Его рокот ощущался как легкая вибрация пола. Свет зажегся снова.
– Они здесь, – сказал Максим.
В кабине вертолета можно было переговариваться только через микрофоны с наушниками.
– Американские комплексы времен холодной войны типа Маунт-Уэзер и горы Шайенн – это карлики в сравнении с проектами бывшего Советского Союза, – объяснила Настя Ферреллу и Джексону, которые стояли с ней позади кокпита. – Пять процентов населения в каждой из республик Советского Союза были обеспечены подземными помещениями на случай катастрофы, хотя очень немногие из этих убежищ были достроены и обеспечены адекватным количеством всего необходимого.
Настя нервно сообщала своим спутникам фактическую информацию, пока вертолет летел над заснеженными склонами.
– Так-так… Сейчас угадаю, – усмехнулся Джексон. – Вы написали книжку про все это.
Настя обернулась, серьезно посмотрела на американца, но тут же рассмеялась.
– Верно. Она называется «Подземная история планеты Земля».
– Обязательно приобрету ее в «Barnes and Noble», мэм, – подмигнув Насте, сказал Джексон. – Вообще должен заметить, для «книжного червя» вы слишком хорошенькая. Ничего личного, Дима.
На самом деле Дима уже давно напряженно следил за тем, как Джексон неуклюже флиртует с Настей. Теперь и Настя это заметила, и Дима немного расслабился.
– А вы весьма умны для вояки, – с усмешкой проговорила Настя. – Ничего личного.
– Это я знаю, – кивнул Джексон.
– Так, народ, разговорчики, – проворчал Феррелл. – Идем на посадку.
Тускло-оливковый «Чинук» CH-47, словно саранча, опустился на поле рядом с бугристыми подножиями горы Казар. Представители местных властей, высадившиеся первыми, указали на люк, похожий на закрытое веко. К ржавой крышке люка вел потрескавшийся бетонный пандус.
– Это вход, которым вы воспользуетесь для проникновения в город, – сказал казиристанский чиновник. – Несколько минут назад мы отключили подачу электричества.
– Там большой подъемник, лифт! – прокричал Гелий. – Кабина опускается до главной подземной дороги, ведущей в город.
– И что, этот подъемник работает без электричества? – осведомился Абрамс.