Послесловие
Даунинг Стрит, Лондон.
- Посол Соединенных Штатов, сэр.
- Благодарю, Эллен. Входите, Чарльз. С Новым Годом!
- И вас также, премьер-министр, - ответил Чарльз Грили, высокий осанистый мужчина. Его безупречный светло-серый костюм подчеркивал тронутые загаром тонкие черты лица.
- Вернулись домой на Рождество? - улыбнулся премьер-министр.
- Да, сэр. Зов Калифорнии в конце декабря трудно было проигнорировать.
- Как я понимаю, вы хотели бы обсудить просьбу, адресованную нами вашему правительству по поводу дела "Леман Геномикс"? - премьер-министр жестом пригласил собеседника присесть.
Американец сел, и по его позе было ясно, что он испытывает неловкость.
- Да, конечно, премьер-министр, - начал он и прервался, чтобы откашляться. - Во время каникул я поговорил с президентом и его советниками, и уверяю вас, сэр, я проследил, чтобы у них не осталось сомнений по поводу степени возмущения, которое испытывает правительство Великобритании в отношении этого дела.
- И?
- Видите ли, сэр, президент полностью осознает, насколько серьезной была эта эпидемия, и, разумеется, крайне сожалеет о происшедшем, но он хочет знать, сэр… не могли бы вы, сэр, рассмотреть это дело… в частном порядке - несколько корыстолюбивых граждан Америки своими действиями причинили вред вашему народу. Разумеется, мы прекрасно понимаем ваше желание видеть этих людей наказанными - и наказанными сурово - как граждан Соединенных Штатов, которых будут судить здесь, в Великобритании, за… непредумышленное убийство - ведь именно это вы имели в виду?
Премьер-министр кивнул.
- Президент хотел бы знать, сэр, можете ли вы пересмотреть свое решение, учитывая негативный резонанс в обществе, затронувший оба наших правительства?
Премьер-министр долго и тяжело смотрел на Грили, затем спросил:
- А остальные наши просьбы?
Грили снова неловко поерзал в кресле.
- Понимаете, сэр, - сказал он, запинаясь, - президент просил довести до вашего сведения, что изъятие всех лицензий, выданных компании "Леман" Управлением по контролю за лекарствами и продуктами, просто уничтожит компанию. Он отлично понимает, что аннулирование их лицензий в Великобритании полностью в ваших руках и ликвидация их деятельности в вашей стране - вопрос решенный, но он почтительно просит, чтобы вы пересмотрели свое решение по поводу материнской компании "Леман Геномикс" в Соединенных Штатах.
- Вы хотите сказать, что здесь замешаны большие деньги?
- При всем своем уважении, сэр, я не считаю, что это вопрос денег. Есть и другие факторы.
- Какие другие факторы? - холодно спросил премьер-министр.
- "Леман" - одна из крупнейших биотехнологических компаний в Соединенных Штатах и, следовательно, в мире, сэр. Если "Леман Интернэшнл" перестанет существовать, несколько тысяч людей по всему земному шару лишатся работы. Научно-исследовательский потенциал такой организации, учитывая миллионы долларов венчурного капитала, вложенных в его развитие, поистине бесценен.
Премьер-министр несколько секунд молча смотрел на Грили, обдумывая услышанное, затем наклонился вперед и с расстановкой произнес:
- Мистер Грили, эта компания угрожала моей стране - как некоторые фармацевтические компании угрожали в свое время странам третьего мира, используя их в качестве лаборатории для своих экспериментов. "Леман Интернэшнл" использовала граждан Объединенного Королевства в качестве подопытных животных, чтобы утолить свою алчность.
Грили нервно сглотнул, но промолчал.
- Я знаю, что среди ученых есть поговорка: "Если что-то может быть сделано, оно будет сделано, что бы ни говорил по этому поводу закон". Что ж, я согласен с этим, но хочу, чтобы весь мир знал, что произойдет с теми, кто решается на подобное.
Грили покорно кивнул.
- Прошу довести мои слова до президента и передать ему от меня привет. Скажите ему, что я хочу, чтобы были отозваны все лицензии, выданные "Леман Геномикс", а капитал предприятия пусть послужит компенсацией семьям людей, которые пострадали. Кроме того, я хочу, чтобы Вэйнс и Клейн предстали перед судом здесь, в Англии. Надеюсь, я выразился достаточно ясно?
Грили снова нервно сглотнул, затем сказал:
- Разумеется, сэр. - Он медленно поднялся на ноги. - Сэр, ввиду различия во мнениях между нашими правительствами по этому вопросу, которые, я уверен, мы сможем уладить, и со временем гармония наших особых отношений восстановится… существует ли хоть какая-то возможность компромисса, которую я мог бы подчеркнуть, когда предстану перед президентом?
- Нет, - резко ответил премьер-министр.
Грили опешил. Это уже был не дипломатический разговор.
- Такая твердая установка, сэр, вызывает вопрос…
- Вы хотите знать, что будет в противном случае? - усмехнулся премьер-министр. - Можете сказать президенту, что это вопрос первостепенной важности для правительства Великобритании. Фактически он значит для нас столько же, сколько для него - глобальная система противоракетной обороны Америки.
Грили на секунду словно перестал дышать, затем едва заметно кивнул в знак понимания и молча удалился.
Шесть часов спустя премьер-министр получил телеграмму из Соединенных Штатов. Улыбнувшись, он позвонил в "Сай-Мед" Джону Макмиллану.
- Они согласны, - сообщил он. - Я рву ваше прошение об отставке.
Примечания
1
"Boots" - фармацевтическая компания; выпускает и продаёт через широкую сеть собственных аптек и магазинов аптекарские товары, предметы личной гигиены и косметики и некоторые предметы домашнего обихода.
2
Пригороды Лондона.
3
Правительственный военный комплекс.
4
Парашютно-десантные части особого назначения.
5
По легенде, граф Мерсийский наложил непосильный налог на жителей города Ковентри. Когда его жена, леди Годива, заступилась за них, граф сказал, что отменит налог, если леди Годива осмелится в полдень проехать обнажённой через весь город. Чтобы не смущать её, все жители закрыли ставни своих домов. Один только портной Том стал подсматривать в щёлку, и был тут же поражён слепотой.
6
Ежедневная газета консервативного направления; широко освещает вопросы, касающиеся Шотландии, издается в Эдинбурге.
7
Специальная служба - отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей.
8
Сноудония - национальный парк в живописном горном районе на севере Уэльса, на территории которого находится гора Сноудон.
9
Сказка Кеннета Грэма (1859–1932).
10
Обыгрывается название романа Хемингуэя "The sun also rises" - "И солнце взойдет".
11
В Шотландии 227 гор, каждая из которых высотой около километра.
12
Строка из англиканского гимна.
13
Один из наиболее популярных приморских курортов Великобритании; там часто проводят конференции политические партии и профсоюзы.
14
Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей.