Макклюр Кен - Джокер стр 13.

Шрифт
Фон

* * *

Приезд Стивена в Манчестер совпал с моментом, когда пресса заинтересовались этой историей. "Вирус-убийца подкрался к больнице Манчестера", - прочитал он в первой газете, которую купил, сойдя с поезда. Он купил еще несколько газет и проглядел их, попивая дрянной и порядком остывший кофе в станционном буфете. Журналистам сообщили лишь общую информацию. Они выяснили, что несколько людей, работавших в больнице, заболели неизвестной болезнью, но, судя по всему, не знали, что причиной вспышки была Энн Дэнби. Одна из бульварных газетенок, однако, высказывала предположение, что источником заболевания могла быть проститутка-наркоманка, которую по поводу передозировки наркотиков вначале забрали в полицию, а затем отправили в ту самую больницу. Газета упоминала также о недавней ситуации в Глазго, когда несколько наркоманов погибли от смертельной болезни. Тогда выяснилось, что причиной был токсин, выделяемый бактерией рода клостридий. Может быть, сейчас выяснится то же самое? - вопрошала газета.

- Хорошо бы, кабы так, - подумал Стивен. Он допил кофе и взял такси до центральной городской больницы, где был представлен главному врачу, доктору Джорджу Байарсу - невысокому приятному человеку в светлом костюме в тонкую полоску, подчеркивавшем его полноту и узкие плечи.

- Мне сказали, что вы намерены выяснить источник этой проклятой заразы во что бы то ни стало, - сказал Байарс.

- Постараюсь сделать все возможное и невозможное, - заверил его Стивен. - Как обстоят дела на данный момент?

- Не очень хорошо. Патологоанатом, Саксби, скончался сегодня утром, двое других, лаборант и констебль Леннон, в тяжелом состоянии. Мы все чувствуем себя совершенно беспомощными, но ничего не может предложить больным, кроме медсестринского ухода. Либо они справятся сами, либо нет.

Понимающе кивнув, Стивен спросил:

- Новые случаи заболевания были?

- Пока нет, но в Министерстве здравоохранения считают, что расслабляться еще рано, и в таком случае, честно говоря, у нас могут быть проблемы. Наша больница не приспособлена для того, чтобы иметь дело с такой крупной вспышкой заболевания, как эта. У нас есть специальный бокс, но он рассчитан на прибывающих из-за границы, которые во время путешествия подхватили какую-нибудь заразу. Что касается… эпидемии, - Байарсу трудно далось это слово, - тут и говорить не о чем.

- Насколько я понимаю, подобная ситуация наблюдается во всех остальных больницах?

- Верно. В последнее время такова политика правительства - закрывать старые инфекционные больницы.

- И что ваши ребята собираются делать?

- Мы надеемся, что власти достаточно быстро изолируют контактировавших с заболевшими. Если это им удастся, то, как они говорят, нам следует ожидать порядка десяти-двадцати новых случаев. Мы планируем снова открыть отделения, которые закрыли в прошлом году, и использовать их в качестве изолированных боксов. Мы уже получили противочумные костюмы для медсестер и проводим курсы по уходу за инфекционными больными для медсестер-добровольцев, которые откликнулись на наш призыв о помощи.

Стивен кивнул, но выражение его лица заставило Байарса добавить:

- Знаю, все это сильно попахивает мерами военного времени, но без этого, к сожалению, никак не обойтись. Мы просто не готовы к такой ситуации.

- Наконец-то найдется применение для Купола Миллениума, - негромко пошутил Стивен.

Услышав это, Байарс слегка расслабился.

- Думаю, мы справимся, если в колоде больше нет "джокеров" типа этой Энн Дэнби. Но если они есть - бог знает, каких размахов достигнет вспышка заболевания.

- Что ж, Энн Дэнби - это моя проблема.

Стивен наведался в специальное отделение больницы, где ему пришлось облачиться в противочумной костюм, прежде чем войти внутрь, и где пациентов он мог видеть только через окно.

- Бедняга, - прошептал Байарс, глядя на Леннона, которому явно не суждено было выкарабкаться, - создавалось впечатление, что кровь течет у него отовсюду. - Знаете, есть одна странность, - продолжал врач. - Несмотря на массивное кровотечение, больные геморрагической лихорадкой редко умирают от потери крови.

- У вас есть опыт лечения таких больных?

- Нет, - признался Байарс. - Я читал об этом в книгах.

Стивен принял приглашение присутствовать на встрече, которая должна была состояться тем же вечером с участием представителей службы здравоохранения и других структур, занимающихся этим случаем, затем направился в отделение полиции, где работали Леннон и Кларк.

Увидев его, начальник полиции не преминул воспользоваться возможностью прочитать лекцию о том, какой опасности постоянно подвергаются его сотрудники на улицах города. Лекция была короткой, потому что Стивен прервал его просьбой поговорить с начальником отделения, в котором работали заболевшие полицейские. Начальник полиции проводил его к сержанту Джону Фирману.

- Я знаю Тома Леннона пятнадцать лет, - сообщил Фирман. - Соль земли, вот кто он такой. Именно поэтому я приставил к нему юного Кларка - думал, Том научит паренька, что такое работа в полиции.

- Расскажите мне о той ночи, - попросил Стивен.

- Я уже докладывал, - пожал плечами Фирман. - К нам поступил вызов от соседей по поводу громкой музыки. Прибыв на место, Том и Кларк вынуждены были взломать дверь в квартиру мисс Дэнби. Остальное - в докладе.

- Нет, расскажите мне детали.

- А что рассказывать-то? Когда они вошли, Том решил, что девушка мертва, - он не мог нащупать пульс, - но затем она зашевелилась, и он вызвал "скорую помощью". Кларк тем временем пытался сделать ей искусственное дыхание "рот-в-рот", бедолага - так он и заразился. Но к тому времени, как прибыла "скорая", девушка была мертва.

- Вы сказали, она зашевелилась?

- Кларк смотрел на нее, когда это произошло. Она была первым трупом в его практике, понимаете, и когда она пошевелилась, он перепугался до смерти.

- А что было потом?

- Том сразу вызвал "скорую" и попытался очистить девушке дыхательные пути. На подушке была рвота, и он подумал, что у нее забиты дыхательные пути, но он сказал мне, что они были чистыми, когда он… засунул пальцы ей в рот.

Стивен и Фирман обменялись взглядами, поскольку оба понимали значение этого поступка.

- Том все пытался разбудить ее, потому что думал, что она передозировала снотворное, - как оно и оказалось. Он даже подумал, что ему удалось, когда она вроде бы очнулась и сказала что-то. Но все было бесполезно. Она умерла.

- Девушка что-то сказала? - переспросил Стивен.

Фирман пожал плечами.

- Том сказал мне, что ее последними словами были: "Все мужчины - сволочи".

Глава 6

Стивен решил осмотреть квартиру Энн Дэнби. Никаких конкретных причин для этого у него не было, но он хотел узнать о погибшей как можно больше, поскольку она была - в отсутствие других известных контактов - единственной причиной вспышки в Манчестере. Ему сказали, что полиция и служба здравоохранения закончили в квартире свои дела, и выдали ключи, которые родители Энн должны были забрать на следующий день: они собирались сменить замок после того, как полиция взломала дверь. Стивена подвезли к дому в полицейской машине, и он попросил водителя не ждать, поскольку не знал, сколько ему придется провести в квартире.

- Прямо как капитан Оутс, а? - усмехнулся водитель.

- Ну, я-то планирую вернуться, - отшутился Стивен.

Палмер Корт не отличался архитектурным изяществом - это был ничем не примечательный квартал, состоящий из каменных четырехэтажных зданий с грубо оштукатуренными стенами и плоскими крышами, но он имел очень ухоженный вид. Над газонами, начинавшимися за воротами, явно поработал профессионал, трава и кусты были аккуратно пострижены. Автомобильная стоянка для жителей квартала была расчерчена белыми линиями и все места пронумерованы, мусорные баки были также пронумерованы и располагались в небольшом закутке, стены которого были увиты плющом. Типичный квартал для среднего класса, подумал Стивен, - место для всего и все на своем месте.

К дому его провел швейцар с квадратными плечами, одетый в голубой саржевый костюм и рубашку с грязным воротником, пытавшийся придать себе респектабельности с помощью узкого черного галстука, завязанного невероятно тугим узлом. В руках он держал металлическое кольцо со множеством ключей - символ своей власти, и шел, шаркая ногами, словно туфли были ему велики. По цвету лица можно было предположить, что он с алкоголем на короткой ноге, но мятный освежитель для рта замел все следы. Швейцар любезно поинтересовался у Стивена, зачем он пришел. Стивен показал свое удостоверение и объяснил причину визита.

- А, еще один, - хмыкнул мужчина. - У бедной девушки оказалось больше гостей, когда она умерла, чем было при жизни.

- Так часто бывает, - отозвался Стивен, решив поддержать беседу на случай, если этот человек знает что-нибудь полезное. - Люди не соизволят перейти улицу, чтобы поздороваться с тобой, пока ты жив, но с готовностью приходят к тебе на похороны.

- Истинная правда, - согласился швейцар. - Знаете, я все не могу поверить… - Он вздохнул. - Бедная мисс Дэнби! Я разговаривал с ней в позапрошлый выходной, и она выглядела вполне счастливой. Она спрашивала меня, не знаю ли я хорошую автомастерскую, где могли бы проверить ее машину. Я отправил ее к Диксону, на Минто Стрит. У меня там брат работает.

- То есть вы даже не подозревали, что она собирается покончить с жизнью? - осторожно поинтересовался Стивен.

- А кто подозревал бы? - ответил швейцар. Стремясь придать себе умный вид, он склонил голову на бок и заложил руки за спину. - Люди часто предпочитают мужественно скрывать правду от остальных, ну, вы понимаете, о чем я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дада
9.6К 50

Популярные книги автора

Донор
1.1К 53