Gift Foraine Amukoyo
Efemena
Kraftgriots
Também nas séries ( FICÇÃO )
Funmilayo Adegbite: Bonds of Destiny
Funmilayo Adegbite: Laços do Destino
Frank U. Mowah: Eating by the Flesh
Frank U. Mowah: Comer pela carne
David Adenaike: The Mystery Child
David Adenaike: A criança misteriosa
Olu Obafemi: Rodas
Olu Obafemi: Wheels
Babatunde Omobowale: Seasons of Rage
Babatunde Omobowale: Estações da raiva
Florence Attamah: Melodies of a Dashed Dream
Florence Attamah: Melodias de um sonho tracejado
Ifeoma Nwoye: Death by Instalments
Ifeoma Nwoye: Morte por prestações
Uche Nwabunike: Forever She Cried
Uche Nwabunike: Para sempre ela chorou
Clement Idegwu: Broken Dreams (2000)
Clement Idegwu: Sonhos desfeitos (2000)
Vincent Egbuson: Moniseks Country (2001)
Vincent Egbuson: País de Moniseks (2001)
Vincent Egbuson: A Poet is a Man (2001)
Vincent Egbuson: Um poeta é um homem (2001)
Benedict Ibitokun: Sopaisan: Westing Oodua (2002)
Benedict Ibitokun: Espanhol:: Westing Oodua (2002)
Vincent Egbuson: Love is not Dead (2002)
Vincent Egbuson: O amor não está morto (2002)
Tayo Olafioye: Grandma’s Sun (2004)
Tayo Olafioye: Sol da vovó (2004)
Ikechukwu Kalikwu: The Voice from the Grave (2005)
Ikechukwu Kalikwu: A Voz do Túmulo (2005)
Wale Okediran: The Weaving Looms (2005)
Wale Okediran: Os teares de tecelagem (2005)
Richard Maduku: Arigo Again! (2006)
Richard Maduku: Arigo de novo! (2006)
Vincent Egbuson: Womandela (2006), winner 2006 ANA/NDDC Ken Saro-Wiwa prose prize
Vincent Egbuson: Womandela (2006), vencedor do prêmio 2006 ANA/NDDC Ken Saro-prêmio de prosa de Wiwa
Abubakar Gimba: Trail of Sacrifice (2006)
Abubakar Gimba: Trilha do Sacrifício (2006)
Abubakar Gimba: Innocent Victims (2006)
Abubakar Gimba: Vítimas inocentes (2006)
Richard Ovuorho: My Grandfather (2007)
Richard Ovuorho: Meu Avô (2007)
Abubakar Gimba: Witnesses to Tears (2007)
Abubakar Gimba: Testemunhas de Lágrimas (2007)
Abraham Nnadi: Not by Justtification (2008)
Abraham Nnadi: Não por justificação (2008)
Majovo Amarie: Suspended Destiny (2008)
Majovo Amarie: Destino Suspenso (2008)
Abimbola Adelakun: Under the Brown Rusted Roofs (2008)
Abimbola Adelakun: Sob os telhados enferrujados marrons (2008)
Richard Masagbor: Labyrinths of a Beauty (2008)
Richard Masagbor: Labirintos de uma Beleza (2008)
Kayode Animasaun: A Gift for the Corper (2008)
Kayode Animasaun: Um presente para o Corper (2008)
Liwhu Betiang: Beneath the Rubble (2009)
Liwhu Betiang: Sob os Escombros (2009)
Vincent Egbuson: Love My Planet (2009), winner 2008 ANA/NDDC Ken Saro- Wiwa prose prize
Vincent Egbuson: Amo meu planeta (2009), vencedor 2008 ANA/NDDC Ken Saro-prêmio de prosa de Wiwa
Ted Elemeforo: Child of Destiny (2009)
Ted Elemeforo: Filho do Destino (2009)
Yahaya Dangana: Blow of Fate (2009)
John Rana: Golpe do Destino (2009)
Jonathan E. Ifeanyi: The Campus Genius (2009)
Jonathan E. Ifeanyi: O gênio do campus (2009)
Kayode Animasaun: Perambulators (2010)
Kayode Animasaun: Carrinhos (2010)
Ozioma Izuora: Dreams Deferred (2010), winner 2009 ANA/NDDC Ken Saro- Wiwa Prose Prize
Ozioma Izuora: Sonhos Diferidos (2010), vencedor 2009 ANA / NDDC Ken Saro- Prêmio Prosa Wiwa
Victor Akande: A Palace for the Slave (2010)
Victor Akande: Um Palácio para o Escravo (2010)
E.L. Agukwe: A Tale of Trioubaz (2011)
E.L. Agukwe: um conto de Trioubaz (2011)
Chris Okonta: Trampled Rose (2011)
Chris Okonta: Rosa pisoteada (2011)
Bolade Bamidele: Wits Battle of Awareness (2011)
Bolade Bamidele: Batalha de consciência (2011)
Sam Omatseye: The Crocodile Girl (2011)
Sam Omatseye: A Garota do Crocodilo (2011)
Ozioma Izuora: Scavengers’ Orgy (2011)
Ozioma Izuora: Orgia dos Catadores (2011)
Ozioma Izuora: Merchants of Flesh (2011)
Ozioma Izuora: Mercadores de Carne (2011)
Gift Foraine Amukoyo
EFEMENA
Publicado por Tektime
Kraft Books Limited
6A Polytechnic Road, Sango, Ibadan Box 22084, University of Ibadan Post Office
Ibadan, Oyo State, Nigeria
& +234(0)803 348 2474, +234(0)805 129 1191
E-mail: kraftbooks@yahoo.com; kraftbookslimited@gmail.com
© 2020 – Gift Foraine Amukoyo
Publicado pela primeira vez em 2018
Todos os direitos reservados
Design da capa de Uchay Joel Chima
Primeira impressão, julho de 2018
Dedicação
Para
Sr. e Sra. Godwin Amukoyo; Adeniyi O. J. Adewole (Arco), Amukoyo Jimoh Nyerovwo, Juliet Amukoyo e Hycinth Egedi,
Meus heróis inspiradores
Prólogo
O corpo de Enitekiru estava em chamas místicas. Ela queimou e continuamente gritou: “Erharen! Erharen!
Seus vizinhos não podiam ver as chamas invisíveis, mas os mais velhos sabiam que ela estava sendo queimada. Convocaram um padre que adivinhou a causa como uma ofensa contra o sogro. Enitekiru confessou à multidão que havia preparado refeições para ele enquanto era impuro.
Enitekiru estava casada há um tempo e sabia dos tabus da comunidade de seu marido. Fejiro Ohakpoma não deixara de listar os costumes e tradições de sua comunidade para sua esposa, com quem se casara em uma comunidade completamente diferente, com costumes desconhecidos. No seu clã, era proibido a uma mulher em seu período menstrual cozinhar ou servir a comida do sogro na casa de seu filho. Por vingança por sua chegada sem aviso prévio, que a fez cancelar uma viagem ao festival de máscaras da vila vizinha, ela preparou as refeições e serviu a ele. Se ela soubesse seu fluxo mensal, seu sogro pedia folhas de perfume, que ele mergulharia em água limpa e borrifaria por toda a casa. Este é um processo de limpeza do ambiente, pois a mulher era considerada impura durante esse período. Ela deveria desistir de divertir até que a maldição cessasse.
"Abominação! Ela profanou as leis de nossos antepassados – disse uma velha e cuspiu no chão.
Enitekiru foi rapidamente levada para a vila, Uriamukpe, onde o marido estava em uma reunião de família. Ela contou sua ação e Pa Onoharhese ficou consternado, mas prometeu que não podia deixar a esposa do filho morrer. Ele exigiu que uma bebida fosse comprada por alguns membros da família dela, que ele costumava orar e colocar na boca dela. Imediatamente os deuses foram pacificados, ela voltou à vida e pediu comida. Ela consumiu o garri que recebeu em uma cabaça de tamanho grande como um glutão. Quando ela ganhou força suficiente, Fejiro a levou de volta para sua casa em Amukpe. Ele não suportava a maneira desacreditável de como os membros de seu clã o encaravam como se ele não tivesse ensinado sua esposa sobre os costumes do clã.
* * * * *
"Oso Onoriode, preciso de dinheiro para comprar um novo invólucro holandês para a próxima reunião da cidade das mulheres".
"Enite, mas eu implorei que você usasse o invólucro para a última reunião, para que eu possa pagar as taxas escolares de Aruegodore com meu próximo salário."
“Você está dizendo que meu invólucro e ornamentos não são importantes? Os livros de Aruegodore são sua prioridade do que a imagem de sua esposa em público, hein? "
“Você sabe que isso não é verdade. Você sempre me deixa orgulhosa com seus trajes brilhantes às vezes. Biko, deixe-me compensar as questões escolares de Arue, seus exames finais estão se aproximando. "
Enitekiru assobiou e saiu do quarto onde o marido estava contando algumas moedas. Ela fumegou todo o caminho até a fazenda; "Que Aruegodore não me permita desfrutar do meu casamento com os livros de estudos e as exigências de taxas".
“As mulheres nunca podem ficar satisfeitas com suas necessidades, sempre desejam prazer a todo custo.” Fejiro balançou a cabeça com o murmúrio desbotado de sua esposa e colocou a sacola de dinheiro embaixo da caixa de roupas. Enitekiru esticou as pernas e espiou pelas frestas da janela de bambu para ver onde o marido esconderia o dinheiro. Mais tarde ela entrou, tirou algumas moedas da bolsa e a escondeu no único par de sapatos de Aruegodore, fixando três centavos em cada. A manobra maligna de Enitekiru para causar infortúnio para seu cunhado trouxe-lhe miséria. Ela indicou Aruegodore por um crime que ele não cometeu e ele foi rotulado como ladrão. Fejiro expulsou Aruegodore de sua casa e se recusou a pagar as taxas pelos exames do último ano.