“The name of the maker, no doubt; or his monogram, rather.” – [ðə ˈneɪm ɒv ðə ˈmeɪkə nəʊ daʊt ɔ: hɪz ˈmɒnəɡræm ˈrɑ:ðə] – Имя изготовителя, без сомнения, или, скорее, его монограмма.
1) name – [ˈneɪm] – имя; 3) maker – [meɪkə] – изготовитель; фирма; создатель; 2) no doubt – [nəʊ daʊt] – без сомнения; несомненно; 4) monogram – [ˈmɒnəɡræm] – монограмма; 1) rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее; пожалуй
“Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ – [nɒt ət ɔ:l ðə dʒi: wɪð ðə smɔ:l ti: stændz fɔ: ɡəˈzɛlʃaft wɪtʃ ɪz ðə ˈdʒɜ:mən fɔ: ˈkʌmpəni] – Вовсе нет. Большая ‘G’ с маленькой ‘t’ обозначает ‘Gesellschaft’, что на немецком означает ‘Компания’.
1) not at all – [nɒt ət ɔ:l] – совсем нет; вовсе нет; 1) small – [smɔ:l] – маленький; 2) stand (stood; stood) for – [stænd (stʊd; stʊd) fɔ:] – означать; обозначать; расшифровываться; 1) Gesellschaft – [ɡəˈzɛlʃaft] – компания (немецкий язык); 1) which – [wɪtʃ] – который; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немецкий; 1) company – [ˈkʌmpəni] – компания
It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ – [ɪt ɪz ə ˈkʌstəməri kənˈtrækʃən ˈlaɪk ˈaʊə kəʊ ˈpi: ɒv kɔ:s stændz fɔ: paˈpi:ɐ] – Это стандартное сокращение, как наше ‘Co.’ ‘P’, разумеется, означает ‘Papier.’
3) customary – [ˈkʌstəməri] – обычный; принятый; стандартный; 3) contraction – [kənˈtrækʃən] – сокращение; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 2) stand (stood; stood) for – [stænd (stʊd; stʊd) fɔ:] – означать; обозначать; расшифровываться; 2) Papier – [paˈpi:ɐ] – бумага (немецкий язык)
Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” – [naʊ fɔ: ði ˌi:ˈdʒi: let ʌs ɡlɑ:ns ət ˈaʊə ˌkɒntɪˈnentl ˌɡæzəˈtɪə] – Теперь к ‘Eg’. Давайте заглянем в континентальный географический справочник.
1) now for – [naʊ fɔ:] – теперь к; 3) let’s = let us – [lets (let ʌs)] – давай; 3) glance – [ɡlɑ:ns] – взглянуть; заглядывать; 3) continental – [ˌkɒntɪˈnentl] – континентальный; материковый; не английский; 5) Gazetteer – [ˌɡæzəˈtɪə] – географический справочник
He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz – here we are, Egria – [hi tʊk daʊn ə ˈhevi braʊn ˈvɒlju:m frɒm hɪz ʃelvz əˈɡləʊ ˈəɡlɒnɪs hɪə wi ɑ: ˈəɡrɪə] – Он снял с полок тяжелый коричневый том. Эглоу, Эглонис, а вот и Эгриа.
1) take (took; taken) down – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈdaʊn] – снимать (с полки; вешалки); 2) heavy – [ˈhevi] – тяжелый; 2) brown – [braʊn] – коричневый; 1) volume – [ˈvɒlju:m] – том; книга; фолиант; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки)
It is in a German-speaking country – in Bohemia, not far from Carlsbad – [ɪt ɪz ɪn ə ˈdʒɜ:mən ˈspi:kɪŋ ˈkʌntri ɪn boˈhi:miə nɒt fɑ: frɒm ˈkarlsba:t] – Это в германоговорящей стране – в Богемии, недалеко от Карловых Вар.
5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немецкий; 2) speaking – [ˈspi:kɪŋ] – говорящий; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; местность; территория; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (ранее название части территории Чехии); 1) not far from – [nɒt fɑ: frɒm] – недалеко от; вблизи от; близко от; 5) Carlsbad – [ˈkarlsba:t] – Карловы-Вары (немецкое название города)
‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ – [rɪˈmɑ:kəbl əz ˈbi:ɪŋ ðə si:n ɒv ðə deθ ɒv ˈvalənʃtainənd fɔ: ɪts ˈnju:mərəs ɡlɑ:s ˈfæktərɪz ənd ˈpeɪpəmɪlz] – Она знаменита, как место смерти Валленштейна, и своими многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками.
2) remarkable – [rɪˈmɑ:kəbl] – примечательный; знаменитый; достопримечательный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) scene – [si:n] – место действия; место события; 1) death – [ˈdeθ] – смерть; 5) Wallenstein – [ˈvalənʃtain] – Альбрехт фон Валленштейн (полководец Тридцатилетней войны, герцог, генералиссимус); 2) numerous – [ˈnju:mərəs] – многочисленный; множество; 5) glass factory – [ɡlɑ:s] – стекольный завод; 5) paper mill – [ˈpeɪpə mɪl] – бумажная фабрика
Ha, ha, my boy, what do you make of that?” – [hɑ: hɑ: maɪ ˌbɔɪ ˈwɒt du ju ˈmeɪk ɒv ðæt] – Ха-ха, дружище, что вы скажете об этом?
2) my boy – [maɪ ˌbɔɪ] – мой мальчик; дружище; старина; братец; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) make (made; made) of – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɒv] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из
His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette – [hɪz aɪz ˈspɑ:kld ənd hi sent ʌp ə ˈɡreɪt blu: traɪˈʌmfənt klaʊd frɒm hɪz ˌsɪɡəˈret] – Его глаза сверкнули, и он выпустил из своей сигареты большое синее торжествующее облако.
2) eye – [aɪ] – глаз; 4) sparkle – [ˈspɑ:kl] – искриться; сверкать; 2) send (sent; sent) up – [send (sent; sent) ʌp] – направить вверх; 1) great – [ˈɡreɪt] – большой; 2) blue – [blu:] – синий; 3) triumphant – [traɪˈʌmfənt] – победоносный; торжествующий; 3) cloud – [klaʊd] – облако; 3) cigarette – [ˌsɪɡəˈret] – сигарета; папироса
“The paper was made in Bohemia,” I said – [ðə ˈpeɪpə wɒz ˈmeɪd ɪn bəʊˈhi:mɪəˈaɪ ˈsed] – Бумага была произведена в Богемии, – сказал я.
1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; произвести; изготовить; 1) made – [ˈmeɪd] – сделанный; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (раннее название части территории Чехии); 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
“Precisely. And the man who wrote the note is a German – [prɪˈsaɪsli ənd ðə mæn hu: rəʊt ðə nəʊt ɪz ə ˈdʒɜ:mən] – Совершенно верно. И человек, написавший это письмо – немец.
2) precisely – [prɪˈsaɪslɪ] – точно; вот именно; совершенно верно; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 1) note – [nəʊt] – записка; краткое письмо; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец
Do you note the peculiar construction of the sentence – ‘This account of you we have from all quarters received.’ – [du ju nəʊt ðə pɪˈkju:lɪə kənˈstrʌkʃn ɒv ðə ˈsentəns ðɪs əˈkaʊnt ɒv ju wi həv frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz rɪˈsi:vd] – Вы обратили внимание на своеобразное построение предложения ‘Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.’
1) note – [nəʊt] – замечать; обращать внимание; 2) peculiar – [pɪˈkju:lɪə] – особенный; специфический; своеобразный; 1) construction – [kənˈstrʌkʃn] – конструкция; построение; 2) sentence – [ˈsentəns] – предложение; 1) account – [əˈkaʊnt] – сводка; сообщение; 2) from all quarters – [frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz] – со всех сторон; со всех концов света; 2) quarter – [ˈkwɔ:tə] – четверть; 2) receive – [rɪˈsi:v] – получать
A Frenchman or Russian could not have written that – [ə ˈfrentʃmən ɔ: ˈrʌʃən kud nɒt həv ˈrɪtn ðæt] – Француз или русский не смог бы так написать.
3) Frenchman – [ˈfrentʃmən] – француз; 2) Russian – [ˈrʌʃən] – русский; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать
It is the German who is so uncourteous to his verbs – [ɪt ɪz ðə ˈdʒɜ:mən hu: ɪz ˈsəʊ ʌnˈkɜ:tɪəstu hɪz vɜ:bz] – Это немец так неучтив со своими глаголами.
5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 5) uncourteous – [ʌnˈkɜ:tɪəs] – неучтивый; нелюбезный; 3) verb – [vɜ:b] – глагол
It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face – [ɪt ˈəʊnli rɪˈmeɪnz ˈðeəfɔ: tu dɪˈskʌvə ˈwɒt ɪz ˈwɒntɪd baɪ ðɪs ˈdʒɜ:mən hu: ˈraɪts əˈpɒn bəʊˈhi:mɪən ˈpeɪpə ənd prɪˈfɜ:z ˈweərɪŋ ə mɑ:sk tu ˈʃəʊɪŋ hɪz feɪs] – Следовательно, остается только узнать, что хочет этот немец, пишущий на богемской бумаге и предпочитающий носить маску, а не показывать свое лицо.
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться; 1) therefore – [ˈðeəfɔ:] – следовательно; получается; как мы видим; 2) discover – [dɪˈskʌvə] – раскрыть; узнать; обнаружить; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться; 1) wanted – [ˈwɒntɪd] – необходимый; нужный; желаемый; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 1) upon – [əˈpɒn] – на; 4) Bohemian – [bəʊˈhi:mɪən] – богемский; из Богемии; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 2) prefer – [prɪˈfɜ:] – предпочитать; 2) wear (wore; worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; быть одетым; надевать; 3) mask – [mɑ:sk] – маска; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) face – [feɪs] – лицо
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.” – [ənd hɪə hi kʌmz ɪf ˈaɪ əm nɒt mɪˈsteɪkən tu rɪˈzɒlv ɔ:l ˈaʊə daʊts] – А вот и он едет, если я не ошибаюсь, чтобы разрешить все наши сомнения.