Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол - Бездна стр 4.

Шрифт
Фон

Джек сегодня впервые с ним близко столкнулся и расчихался от запаха нового душистого одеколона.

– Господи, Хулио, это еще что такое?

– Нравится? – спросил тот, наливая Лью чашку. – Последняя новинка. Называется «Полночь».

– Видимо, только в такое время можно пользоваться.

– Ничего подобного, – ухмыльнулся Хулио. – Цыпочкам нравится, старичок.

Исключительно тем, кто целый день сидит в нечищенном курятнике, мысленно добавил Джек.

– Скажите, пожалуйста, – вставил Лью, указывая пальцем на заполнявшую помещение мертвую растительность, – вы никогда не думаете поливать цветы?

– Зачем? – переспросил Хулио. – Они все погибли.

Лью вытаращил глаза:

– А. И правда. Конечно. – Он взглянул на налитую кружку: – Кофе без кофеина? Я пью только без кофеина.

– Такого дерьма не держу, – сухо заявил Хулио, повернулся и засеменил назад к бару.

– Ясно, почему зал наполовину пустой, – заметил Лью, глядя ему вслед. – Ужасный грубиян.

– Это не врожденный порок. Недавно приобретенный.

– Да? Что ж, кому‑нибудь следует позаботиться, чтоб хозяин его образумил.

– Он сам хозяин.

– Правда? – Лью склонился над столом и спросил, понизив голос: – Мертвые растения имеют какой‑нибудь религиозный смысл?

– Нет. Хулио просто в последнее время не нравится калибр клиентуры.

– Неужели надеется его повысить с помощью засохших растений?

– Нет. Вы не поняли. Он его хочет понизить. Заведение обнаружили яппи [2] , повадились заглядывать. Он старается от них избавиться. Здесь всегда был бар и столовая для рабочих, а эта шатия разогнала завсегдатаев. Хулио со своими помощниками им чертовски хамят, но они только рады. Любят выслушивать оскорбления. Засушил цветы в окнах – пришли в полный восторг. Бедняга с ума сходит.

Лью слушал как бы лишь одним ухом. Встал, поглядел несколько секунд в грязное фасадное окно, потом снова сел.

– Ждете кого‑то?

– По‑моему, за мной следили по дороге сюда, – смущенно сказал он. – Звучит дико, я понимаю, однако...

– Кому надо за вами следить?

– Не знаю. Может быть, дело касается Мелани.

– Вашей жены? Почему?

– Самому хотелось бы знать. – Лью вдруг разволновался. – Я уже ни в чем вообще не уверен.

– Ничего. Всегда можно передумать. Никаких обид.

Мало кто из заказчиков не испытывает колебаний, когда приходит пора объяснять, что именно надо уладить.

– Только не стоит отступать из‑за слежки.

– Я и в этом не уверен, – вздохнул он. – Дело в том... даже не понимаю, зачем сюда пришел и что мне дальше делать. Ничего от волнения не соображаю.

– Успокойтесь, мы просто беседуем.

– Ну хорошо. А вы кто такой? Почему жена велит вам звонить, только вам? Ничего не пойму.

Джеку стало его жалко. Льюис Элер, без всяких сомнений, стопроцентно добропорядочный налогоплательщик и гражданин, у которого возникла проблема. Естественно, следует обратиться к соответствующему институту, существующему на его деньги, заработанные кровью и потом, а не к незнакомцу в баре. Мир, в котором он живет, должен быть по‑другому устроен.

– Почему вы себя называете Наладчиком Джеком?

– Собственно, не называю. Просто приклеилось прозвище.

Прозвище дал ему много лет назад Эйб Гроссман. Джек сперва относился к нему легкомысленно, но оно прижилось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Тери
128 34