Хейли Артур - Отель стр 17.

Шрифт
Фон

Пожалуйста, сейчас же направьте сюда посыльного

с ключом.

- Одну минуту, мистер Макдермотт. - Если раньше голос клерка звучал безразлично, то теперь в нем появилась откровенная наглость. - Мистер

Трент всегда придерживался той точки зрения, что...

- Сейчас речь идет о моей точке зрения, - оборвал его Питер. - И еще одно: перед уходом с дежурства оставьте записку сменщику и сообщите

ему, чтобы утром он представил мне объяснение, почему мистер Уэллс был переведен в тысяча четыреста тридцать девятый номер. Можете, кстати,

добавить: пусть поищет причину повесомее.

Он положил трубку и подмигнул Кристине.

***

- Вы, должно быть, просто лишились рассудка, - сказала герцогиня Кройдонская. - Окончательно и бесповоротно. - Разговор этот происходил в

гостиной президентских апартаментов, куда герцогиня вернулась после того, как выпроводила Питера Макдермотта и плотно закрыла за ним дверь.

Герцог заерзал в своем кресле - он всегда чувствовал себя неуютно, когда жена отчитывала его.

- Да, чертовски нескладно получилось, дорогая. Телевизор был включен.

Я ничего не слышал. Думал, что этот малый уже убрался, восвояси. - Он сделал большой глоток виски с содовой из стакана, который нетвердо

держал в руке, и жалобно добавил:

- Кроме того, я дьявольски расстроен всем случившимся.

- Нескладно получилось! Расстроен! - В голосе герцогини зазвучали необычные для нее истерические нотки. - Вы говорите так, будто это

какая-то игра. Будто все, что случилось сегодня вечером, не может повлечь за собой краха...

- Я вовсе так не думаю. Знаю, что это очень серьезно. Чертовски серьезно! - съежившись в глубоком кожаном кресле, он казался жалким и

маленьким - ни дать ни взять мышонок в котелке набекрень, которого так любят изображать английские карикатуристы.

- Я сделала все возможное, - с укором продолжала герцогиня, - все, на что была способна, чтобы после вашего неслыханного безрассудства

создать видимость, будто мы оба преспокойно сидели весь вечер в отеле. Я даже придумала небольшую прогулку перед ужином на случай, если кто-либо

заметил, как мы входили в отель. И вдруг вы с совершенно идиотским видом вваливаетесь и во всеуслышанье объявляете, что забыли сигареты в

машине.

- Это же слышал всего один человек. Этот управляющий. Он и внимания не обратил.

- Нет, обратил. Я поняла это по выражению его лица. - Герцогиня прилагала немалые усилия, чтобы сохранить самообладание. - Вы хоть немного

понимаете, в какую историю вы попали?

- Я уже сказал, что все понимаю. - Герцог допил виски и тупо уставился на пустой стакан. - И мне чертовски стыдно. Но если б вы меня не

уговорили... Если б я не был навеселе...

- Вы были просто пьяны! Вы были пьяны, когда я обнаружила вас, и до сих пор не протрезвели.

Герцог потряс головой, словно хотел сбросить одурь.

- Нет, теперь я уже трезв. - Настал его черед ожесточиться. - Вам, конечно, необходимо было меня разыскивать. Сунуть нос, куда не

следовало.

Вы не могли не вмешаться...

- Не в этом дело. Сейчас важно другое.

Он повторил:

- Это вы уговорили меня...

- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора