Также «обмен сердцами» является, хотя и сомнительным (ввиду штампа), но возможным указанием на физический контакт с адресатом и плотский характер отношений, что является противоречием сонету 20, где адресатом определён мужчина. Значит, в сонете 22 адресат женщина.
Причём, заметим, что противоречия сонета 22 относятся к предыдущей череде сонетов 1820 и предусмотрены правилом 4 «Свода неизменных правил».
Противоречия же сонета 22 с сонетом 21 нет, что предусмотрено правилом 2 «Свода неизменных правил», ведь эти сонеты просто о разном.
Но, как и было указано ранее при анализе сонета 21, объединяющий признак от сонета 21 к сонету 22 сохранился всё сказано прямо и просто, без сравнений и надуманных комплиментов внешности, как и декларировал Шекспир в сонете 21.
Сонет 23
Ещё одно косвенное подтверждение, что адресат череды сонетов 2136 женщина. На протяжении первых 20 сонетов Шекспир ничего не забывал, не робел и не молчал, прямо указывая адресату сонетов на свою духовную близость с ним. Но здесь вдруг всё поменялось Шекспир оробел и забыл любовный ритуал forget to say The perfect ceremony of loves rite.
Это указывает на принципиально другой характер отношений, т.е. отношений, для которых существует любовный ритуал. Ведь для духовного общения не существует границ и строгих предписаний поведения, кроме одного уважения.
Сонет 23. Оригинальный текст
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strengths abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of loves rite,
And in mine own loves strength seem to decay,
Oercharged with burden of mine own loves might:
О let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to loves fine wit.
Так, что же, Шекспир забыл, что нужно быть уважительным в общении? Весьма сомнительно, тем более в свете его последовательности и не забывчивости.
В сонете речь идёт о «ритуале любовных формул», т.е. не о единственном, а о нескольких, причём, выстроенных в строгой последовательности (ритуал) «любовных формулах». «Формулы» эти очень сложные, ведь их так трудно помнить всегда. Но ошибаться нельзя, и если не уверен «оробел», то лучше вообще «молчать».
Как видим, всё указывает, что это ритуал любовного общения с женщиной!
Именно поэтому поэт молит этой любви взглядом, надеясь на женское понимание.
Можно говорить о первой встрече наедине с возлюбленной, которая ничем не закончилась поэт «оробел» и «забыл любовный ритуал».
Также видим, что манифест сонета 21 пока исполняется никаких сравнений или хвалы внешности адресата.
сонет 24
Присутствует откровенный намёк на женщину. Указание Шекспира на своё тело, как раму для полотна прекрасных форм Thy beautys form in table of my heart; My body is the frame wherein tis held, адресата, вступает в явное противоречие с сонетом 20, если и здесь считать адресатом мужчину.