note 128.
После безуспешной попытки восстановить в памяти следующий куплет он принялся опять за первый и, в довершение своей победы, объявил, «что в нем одном больше
смысла, чем во всех балладах Франции, да и Файфшира в придачу» note 129. Барон ответил лишь взглядом бесконечного презрения и долгой понюшкой табаку. Но двое
благородных союзников – Медведь и Курочка – сбросили с молодого лэрда оковы почтительности, которую он обычно проявлял по отношению к барону. Он объявил бордо
бурдой и оглушительно требовал водки. Ее принесли; и тут то Демон Политики позавидовал гармонии даже этого своеобразного концерта, где каждый пел то, что ему
заблагорассудится, так как в странном сочетании его звуков не слышно было ни одной злобной ноты. Под наитием этого духа лэрд Балмауоппл, решивший уже более не
считаться ни с какими покачиваниями головы и подмигиваниями, которыми барон Брэдуордин из уважения к Эдуарду удерживал его до сих пор от политических споров,
потребовал бокал и громовым голосом провозгласил: «За маленького джентльмена в черном бархате note 130, оказавшего столь важную услугу в тысяча семьсот втором
году, и пусть белый конь сломает себе шею, споткнувшись о кочку его изделия!»
Голова Эдуарда в этот момент была не слишком ясна, и он не вспомнил, что смерть короля Вильгельма Оранского была вызвана падением с лошади, споткнувшейся о
кротовину. Как бы то ни было, он готов был обидеться на тост, заключавший, судя по взгляду Балмауоппла, какой то особый и оскорбительный смысл для
правительства, которому он служил. Но прежде чем он успел что либо предпринять, в их ссору вмешался барон Брэдуордин.
– Сэр, – сказал он, – каковы бы ни были мои чувства в этих делах tanquam privatus note 131, я не потерплю, чтобы речи ваши задевали благородные чувства
джентльмена, гостящего под моим кровом. Сэр, если вы не считаетесь с законами благопристойности, неужели вы не уважаете присяги – sacramentum militare, –
приковывающей каждого солдата к знамени, которому он служит? Загляните ка в Тита Ливия. Что он говорит о тех римских воинах, которые имели несчастье exuere
sacramentum – отречься от своей легионерской присяги? Но вы, сэр, столь же малосведущи в древней истории, как и в современных приличиях.
– Не такой уж я неуч в этих делах, как вы заявляете, – взревел Балмауоппл, – я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду Священную лигу и Ковенант note 132, но
если бы все чертовы виги приняли…
Тут барон и Уэверли заговорили оба сразу, причем первый кричал: «Замолчите, сэр, вы не только выставляете напоказ свое невежество, но еще и позорите свое
отечество перед чужестранцем, да еще англичанином», а Уэверли в то же время умолял барона позволить ему ответить на оскорбление, которое, видимо, относилось
только к нему. Но барон был возбужден вином, гневом и презрением превыше всяких житейских соображений.
– Прошу вас помолчать, капитан Уэверли; в ином месте, допускаю, вы можете держаться и sui juris note 133, вне покровительства рода, так сказать и, возможно,
имеете право постоять за себя; но в моих владениях, на этой бедной баронской земле Брэдуординов и под этой кровлей, которая quasi note 134 моя, поелику
арендуется по взаимному соглашению у меня в бессрочное пользование, я по отношению к вам in loco parentis note 135 и ответствен за то, чтобы никто не смел вас
задеть. А что касается вас, мистер Фолконер Балмауоппл, предупреждаю вас, что не потерплю дальнейших уклонений со стези благоприличия.
– А я вам заявляю, мистер Козмо Комин Брэдуордин из Брэдуордина и Тулли Веолана, – ответил охотник с превеликим презрением, – что я пристрелю, как тетерева,
всякого, кто не выпьет со мной моей здравицы, будь то корноухий английский виг с черной лентой на ухе или тот, кто бросает своих друзей, чтобы подмазаться к
ганноверским крысам.