Стивенсон Роберт Льюис - Катриона стр 34.

Шрифт
Фон

Мистер Саймон,

этот,какмне казалось,страшный призрак, не выходилуменяиз головы,

подобно тому, как внезапныйгрохот еще долго отдается в ушах. В памяти моей

вставало все, что яслыхали читалоб отце Саймона,онемсамом, о его

лживостиипостоянныхмногочисленныхпредательствах,ивсеэто

перемешивалосьс тем, что ясейчасиспытал сам.Каждыйраз, вспоминая о

гнусной, ловкопридуманнойклевете, которой онхотелменязаклеймить, я

вздрагивал от ужаса.Преступление человека на виселице у Лит-Уокской дороги

мало чемотличалось от того, что теперьнавязывали мне. Разумеется, подлое

дело свершилиэти двоевзрослых мужчин,отняв уребенка какие-тожалкие

гроши, но ведь и мои поступки в том виде, как их намерен представить на суде

Саймон Фрэзер, выглядят не менее подлыми и возмутительными.

Меня заставили очнуться голоса двух слуг в ливреях; они разговаривали у

дверей Престонгрэнджа.

--Держи-казаписку,--сказал один, --имчисьчтоесть духу к

капитану.

-- Опять притащат сюда этого разбойника? -- спросил другой.

-- Да, виднотак, --сказалпервый. -- Хозяину иСаймону онспешно

понадобился.

-- Наш Престонгрэндж вроде бы малостьсвихнулся, -- сказалвторой. --

Скоро он этого Джемса Мора насовсем у себя оставит.

-- Ну, это не наше с тобой дело, -- ответил первый.

И они разошлись: один убежал с запиской, другой вернулся в дом.

Этоне сулило ничегохорошего.Не успеля уйти, как они послализа

ДжемсомМором, и, наверное, этонанегонамекал мистер Саймон,сказав о

людях,которыесидят втюрьмеиохотно пойдут на чтоугодно,лишьбы

выкупить своюжизнь. Волосызашевелились у меня на голове, а через секунду

вся кровьотхлынула отсердца: явспомнил о Катрионе. Беднаядевушка! Ее

отцу грозила виселица затакие некрасивыепроступки,что его, конечно, не

помилуют. Ночтоеще противнее: теперь он готов спастисвоюшкуруценою

позорнейшего и гнуснейшего убийства -- убийства с помощью ложной клятвы. И в

довершение всех наших бед, по-видимому, его жертвой буду я.

Я быстро зашагал,сам не зная куда, чувствуя только, что мне необходим

воздух, движение и простор.

ГЛАВА VII. Я НАРУШАЮ СВОЕ СЛОВО

Могу поклясться, что совершенно не помню,как я очутился на Ланг-Дайкс

[4] -- проселочной дороге на северном, противоположном городуберегу озера.

Отсюдамнебылавидначернаягромада Эдинбурга;на склонахнад озером

высился замок,отнегобесконечной чередойтянулись шпили, остроконечные

крыши и дымящие трубы, и отэтогозрелища у меня защемило сердце. Несмотря

насвоюмолодость, я уже привыккопасностям, но ничем еще яне был так

потрясен, как опасностью, с которой столкнулся нынче утром в такназываемом

мирномибезопасномгороде.Угрозапопастьврабство,погибнутьв

кораблекрушении,угрозаумеретьотшпаги или пули --все этоя вынес с

честью, ноугроза,котораятаиласьв пронзительном голосеи жирном лице

Саймона, бывшего лорда Ловэта, страшила меня, как ничто другое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3