де Сад Маркиз - Жюльетта стр 90.

Шрифт
Фон

Неуспелимызакончитьразговор,каквошелДорваль.Этобыл

сорокалетний мужчина очень приятной наружности, и весь егообликиманеры

производили впечатление умного и любезного господина; помимо всего прочего у

него был несомненныйдарочаровыватьокружающих,оченьважныйдляего

профессии.

- Фатима, - обратился он к моей подруге, ласково улыбнувшись мне,-я

думаю, ты объяснила этому юному прелестному существу суть нашейпредстоящей

комбинации? Тогдамнеостаетсятолькодобавить,чтосегоднямыбудем

принимать двоих пожилых немцев.ОнинедавновПарижеигорятжеланием

встретиться с привлекательными девочками. Один носит на себе бриллиантовна

двадцать тысяч крон, я предоставляюеготебе,Фатима.Другой,по-моему,

собирается купить поместье в здешних краях. Я уверил его, что могу подыскать

для него что-нибудь не очень дорогое, если он согласен заплатитьналичными,

поэтому при нем должно быть тысяч сорок франков чистоганом иливкредитных

билетах. Он будет твой, Жюльетта. Покажи свои способности, и яобещаютебе

свое сотрудничество в будущем, причем очень часто.

- Извините, сударь, - сказалая,-нонеужелитакиеужасныедела

возбуждают вашу чувственность?

- Милая девочка, - начал Дорваль, - я вижу, что тыничеговэтемне

смыслишь: я имею в виду ту встряску, которую дает нервнойсистемеощущение

преступления. Ты хочешь понять эти сладострастные мгновения - яобъяснюих

тебе в свое время, а пока у нас естьдругиедела.Давайтепройдемвту

комнату, наши немцы скоро будут здесь, и, пожалуйста,употребитевсесвое

искусство обольщения, удовлетворите их как следует - это все, очемявас

прошу, от этого будет зависеть ваша оплата.

Гости прибыли. Шеффнер, предназначенный мне, был настоящий барон сорока

пяти лет, по-настоящему уродливый, по-настоящему мерзкий тип и по-настоящему

глупый, каким и бывает, насколько я знаю, настоящийнемец,еслиисключить

знаменитого Гесснера. Гусь, которогодолжнабылаобчиститьмояподруга,

звался Конрад; он и вправду был усыпан бриллиантами; его вид, фигура, лицо и

возраст делали егопочтиполнойкопиейсвоегосоотечественника,аего

непроходимаябезмозглость,неменеевпечатляющая,чемуШеффнера,

гарантировала Фатиме успех не менее легкий и не менее полный, чем,судяпо

всему, тот, что ожидал меня.

Разговор, поначалу общий и довольно нудный, постепенно оживился истал

почти интимным.Фатимабыланетолькопрелестна-онабылаискусной

собеседницей и скоро одурманила и ошеломила бедного Конрада, а мойстыдливо

невинный вид покорил Шеффнера. Пришло время обедать. Дорваль следил затем,

чтобы рюмки гостей не пустовали, он то и дело подливал имсамыекрепкиеи

изысканные вина,ивсамомразгаредесертаобанашихтевтонцастали

высказывать признаки самого крайнего возбуждения ижеланияпобеседоватьс

нами наедине.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке