Слейни-Смит несколько раз втянул в себя воздух. Вскоре и другие почувствовали слабый запах ладана. Внезапно погасла единственная свеча. Воцарился кромешный мрак.
– Прошу прощения, – сказал Клодиус. – Они не любят света… Да… Хорошо. Как скажете… Здесь еще двое. Один – молодой человек, он держит в руках деревянную фигурку… да, это распятие. И свеча. Он весь мокрый и дрожит от холода. Кто-нибудь знает этого человека?
Ответа не последовало.
– Боюсь, что мне нечем дополнить описание. Молодому человеку лет двадцать пять, на нем черный плащ. Он промок и продрог… Кто-нибудь узнал его?
Снова молчание.
– Он просит передать следующее: "Прочитайте Евангелие, глава девять, четвертый стих". Все.
– Ой, – запищала тетя Тиш. – Кажется, это…
– Нельзя ли зажечь свет? – дрожащим голосом попросила миссис Торп. – До меня кто-то дотронулся.
– Со мной было то же самое – с минуту назад, – подтвердила мисс Гриффин. – Вот опять…
– Рядом с ним, – как ни в чем не бывало продолжал Клодиус, – молодая женщина. Я смутно различаю ее черты. У нее черные волосы, расчесанные на прямой пробор, и тонкий прямой нос. Она долго была больна…
– Пожалуй, на сегодня достаточно, – перебил мистер Фергюсон. – В общем, мсье Густав…
– Молчите, умоляю вас! – задыхаясь, проговорил тот. – Вы спугнете молодую женщину. Она силится сказать что-то важное. Прошу соблюдать тишину!
Это просто поразительно, как на всех подействовал его приказ. Собравшимися овладела паника – безо всякой причины.
– До сих пор все шло как по маслу, – констатировал Клодиус. – Единственное, что пока не удалось, это материализация. Но при таком большом собрании ее очень трудно осуществить, потому что вы то и дело нарушаете тишину.
– Нельзя слишком многого требовать от новичков, – сказал Слейни-Смит.
Брук поддержал отца:
– Я полагаю, на сегодня достаточно. Все это очень похоже на розыгрыш. Пойду, скажу, чтобы принесли следующую перемену блюд.
Однако строгому блюстителю этикета, каковым являлся мистер Фергюсон, вмешательство сына пришлось не по душе.
– Боюсь, мистер Густав составит о нас неверное впечатление. И мистер Кроссли.
Брук угрюмо опустился в кресло. У него бешено колотилось сердце. Впрочем, он надеялся, что отец не позволит этой шутке зайти слишком далеко.
– Позднее, мсье Густав, вы нам все объясните, – обратился к Клодиусу хозяин дома.
Тот выдержал довольно долгую паузу и снова заговорил:
– Разница в восемь лет, но это бы еще ничего, если бы он был таким, как я думала. Но у него не было возможности повзрослеть. Жить своим умом…
По мере того как Клодиус говорил, его голос постепенно слабел и под конец перешел в невнятный шепот, однако затем снова начал крепнуть.
– Все с самого начала пошло вкривь и вкось. Мы ежедневно ссорились.
– Он виноват, он! – все услышали, как Клодиус снова с кем-то борется. – Тихо! – произнес он уже своим обычным голосом. – Сейчас что-то будет.
Одна из женщин ахнула. В темноте, в двух-трех футах от того места, где сидел Клодиус, появилось слабое сияние. Постепенно оно обрело круглую форму, качнулось и сдвинулось на один-два дюйма в сторону. Потом вдруг послышался резкий звук, как будто кто-то ударил по клавишам. Брук отшвырнул свое кресло и вскочил на ноги. Было слышно, что он направляется к камину. Светящийся круг исчез. Клодиус хватал ртом воздух.
– Не надо было этого делать, – захныкала тетя Тиш. – Это глупая, очень глупая игра.
Брук зажег лампу и опустился в одно из набитых конским волосом кресел.