Фицджеральд Френсис Скотт - Прекрасные и проклятые стр 134.

Шрифт
Фон

Наконец-то прекрасное определение! Кардинал Ньюмен не придумал бы лучше.

Пэрэмор.Я думаю, нам следует рассмотреть этот вопрос более широко. По-моему, Авраам Линкольн сказал, что джентльмен это тот, кто никому не причиняет боли?

Мори.Это относилось, я полагаю, к генералу Людендорфу.

Пэрэмор.Вы, конечно, шутите.

Мори.Лучше выпей еще.

Пэрэмор.Мне не следовало бы. (Понижая голос, так чтобы слышал один Мори.)А что, если бы я вам сказал, что пью всего третий раз в жизни?

(Дикзаводит граммофон, который побуждает Мюриэлподняться и раскачиваться из стороны в сторону, прижав к бокам согнутые в локтях руки и выставив то, что ниже локтя, перпендикулярно телу, словно рыбьи плавники.)

Мюриэл.О, давайте уберем эти ковры и будем танцевать!

(Это предложение принимается Энтонии Глориейс внутренними стонами и кислыми улыбками молчаливой покорности.)

Мюриэл.Давайте же, вы, лентяи. Поднимайтесь и отодвиньте мебель.

Дик.Подождите, я хоть допью.

Мори(сосредоточившись на своей цели напоить Пэрэмора ) . Вот что я вам скажу. Пусть каждый наполнит свой стакан, выпьет его — а потом уж будем танцевать.

(Волна протестов, которая разбивается о каменную непреклонность Мори .)

Мюриэл.Теперь у меня голова просто идет кругом.

Рэйчел(вполголоса Энтони ) . Ну что, говорила тебе Глория держаться от меня подальше?

Энтони(смущенный) . Да нет, ничего такого. Да и с чего ей говорить?

(Рэйчелзагадочно улыбается ему. Прошедшие два года наделили ее тяжеловесной, ухоженной красотой.)

Мори(поднимая свой стакан) . Давайте выпьем за поражение демократии и падение христианства.

Мюриэл.Ну ничего себе!

(Она бросает насмешливо-осуждающий взгляд на Мори , потом выпивает.

Все выпивают с неодинаковой степенью легкости.)

Мюриэл.Очистить пол!

(Понимая, что этого все равно не миновать, Энтонии Глориявключаются в громкую передвижку столов, громожденье в кучи стульев, скатывание ковров и разбивание лампочек. Когда вся мебель свалена в уродливые груды вдоль стен, образуется свободное пространство размером примерно восемь на восемь футов.)

Мюриэл.Ну, где же музыка?

Мори.Сейчас Тана изобразит нам серенаду в стиле глаз-ухо-горло-нос.

(Среди некоторого замешательства, обусловленного тем фактом, что Танауже лег спать, совершается подготовка к представлению. Наконец, одетый в пижаму японец, с флейтой в руке, замотанный шерстяным шарфом, помещается в кресло, поставленное на один из столов, где и разыгрывает свой нелепо-гротескный спектакль. Пэрэморзаметно пьян и настолько захвачен идеей постановки, что усиливает эффект, карикатурно изображая движения пьяного человека, даже отваживаясь время от времени икать.)

Пэрэмор(обращаясь к Глории). Не хотите ли потанцевать со мной?

Глория.Нет, сэр! Я хочу устроить лебединый танец. Умеете?

Пэрэмор.С-само собой. Т-танцую все.

Глория.Прекрасно. Вы начинаете с того конца комнаты, а я с этого.

Мюриэл.Поехали!

(И тут уж из всех выпитых бутылок начинает сочиться вопиющий Дух Безумия: Танаустремляется в таинственные лабиринты «дорожной» песни, заунывные «ту-утл-ту-ту-у-у» которой сливают свои меланхолические каденции с «бабочке бедной (чики-чик) грустно на цветке», исполняемой граммофоном. Мюриэлнастолько ослабела от смеха, что в состоянии только отчаянно цепляться за Барнса , который, танцуя с мрачной непреклонностью армейского офицера, без тени юмора топчется почти на месте.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора