– Нет, я владею этим островом и отелем. Всем здесь. – Дрейк чиркнул спичкой, и кероси-новая лампа тускло осветила интерьер комнаты.
Прямо перед Блэйр стоял стол, а на нем коммутатор для телефона, но телефонного аппара-та она не увидела. Слева располагался бар, две зеркальных стены которого занимали стойки с бутылками, но третья была почти пустой, на ней сохранился только зазубренный осколок зерка-ла.
Дрейк повесил лампу на гвоздь в столбе и зажег еще две лампы.
– Здесь нет электричества?
– За домом есть генератор. Я запускаю его, когда нужно.
– Могу я убедить вас, что сегодня это необходимо?
Он покачал головой.
– Если вам темно, я достану еще одну лампу. И может быть, принесу карманный фонарик.
– А как насчет телефона? – спросила Блэйр, вспомнив о коммутаторе.
– Телефона нет.
– Как же мне позвонить в полицию?
Дрейк раздраженно посмотрел на нее, его лицо выглядело угрожающе в тусклом свете лампы.
– У меня есть коротковолновый передатчик, которым вы сможете воспользоваться завтра.
– Но завтра Арманд будет уже слишком далеко!
Дрейк перемахнул через стойку бара и исчез за ней.
– Сейчас он в Мексике?
– Да. Мы собирались переночевать в Сонома-Вилья. Если они поторопятся, то смогут пой-мать его.
Выпрямившись, Дрейк покачал головой:
– Вы думаете, он будет сидеть в Сонома-Вилья и ждать, пока его арестуют?
Блэйр не сомневалась, что Арманд придумает для гостей какую-нибудь отговорку – на-пример, что у нее морская болезнь – и оставит их в Сонома-Вилья, как и предполагалось. Она расстроила его планы, но он из тех, кто быстро приходит в себя.
– Так или иначе, нужно оповестить полицию.
– Зачем? – Дрейк подтолкнул по стойке банку с кофейным напитком, и Блэйр ловко поймала ее. – Если исходить из вашей истории, то у вас нет никаких доказательств.
Тут он прав: доказательств нет. Блэйр понятия не имела, что Арманд сказал инвесторам, но закон он нарушил наверняка. Ей нужно время, чтобы собраться с мыслями и подумать, что по-лучится, если она начнет действовать. Уж если Дрейка не удается убедить в безотлагательности своего дела, то какой успех она будет иметь у безучастной полиции маленького пограничного городка? Они воспримут ее рассказ как истерику. Что еще можно ожидать от женщины в мокром подвенечном платье?
Блэйр смотрела, как он сделал большой глоток из своей банки. На сегодня хватит, она раз-берется с вероломством Арманда завтра.
Прислонив спасательный круг к стойке бара, она кивнула на банку:
– У вас есть диетические напитки?
Лицо Дрейка расплылось в насмешливой улыбке.
– Я думаю, один разок вы можете смириться с некоторым количеством калорий.
А почему бы и нет? В любом случае во рту у нее ужасный привкус, от которого хочется поскорее избавиться. Блэйр села на табурет у стойки и открыла банку.
– Он холодный!
– Я храню банки в ящике с сухим льдом.
Сделав первый глоток, Блэйр уже не могла остановиться и жадно поглощала сладкую жид-кость, состоящую из сплошного кофеина и сахара.
– Эй, полегче! – Твердая рука Дрейка схватила ее за запястье.
– Но я так хочу пить, – жалобно запротестовала Блэйр, едва ворочая распухшим языком.
– Посмотрим, как ваш желудок справится с этой порцией. – В глубине его бесстрастных глаз мелькнула симпатия.
Ощутив дурноту, она закрыла глаза, но все быстро прошло.
– Как вы себя чувствуете сейчас? – спросил Дрейк, когда она снова открыла глаза.
– Голодной. Я ничего не ела с завтрака.
– Так, поглядим, что у нас есть.
Дрейк наклонился и достал из-под стойки коробку крекеров и тюбик с плавленым сыром.
– Что это?
Он уставился на нее:
– Мне нравится простая пища.