..
— Выкуп заплатите нам, дорогой сеньор, — сказал Кармо. — Это мы взяли вас в плен, но сейчас речь не об этом, а о вашей шкуре.
— А поточнее... — спросил дон Рафаэль.
— Где спрятана дочь Черного корсара?
— Как! — воскликнул удивленно плантатор. — Вы до сих пор ее не нашли?
— Нет.
— А я не видел ее бежавшим губернатором.
— А, значит, губернатор сбежал, — насмешливо воскликнул Ван Штиллер.
— Со всеми офицерами и на добрых конях, — ответил дон Рафаэль. — Сейчас он, наверно, уже далеко, и вряд ли вам его удастся догнать.
— А дочери корсара там не было?
— Нет.
— Дон Рафаэль! — рявкнул вдруг Кармо и так крепко стукнул кулаком по столу, что подпрыгнули бутылки. — Имейте в виду, что вы рискуете жизнью.
— Знаю и поэтому говорю без утайки.
— Значит, она где-то здесь?
— Более чем уверен.
— А не прикончили ее случаем? — спросил бледнея Кармо.
— Не думаю, чтобы губернатор посмел покуситься на родственницу.
— Что вы говорите? — разом воскликнули оба флибустьера.
Плантатор закусил губу, словно пожалев, что хватил лишнее, но затем, пожав плечами, проговорил:
— Я не давал клятву хранить секрет. К тому же я в ваших руках и имею право защищать свою жизнь, как умею.
Кармо хлебнул глоток аликанте и, скрестив руки на груди, впился глазами в лицо плантатора.
— Дон Рафаэль, — сказал он, — выкладывайте все, как есть. О какой родственнице идет речь?
— Вы можете меня дослушать?
Кармо собрался было ответить, но на площади грянули выстрелы, и какие-то люди пробежали мимо в сторону садов.
Увидев трактирную вывеску, пять или шесть флибустьеров с еще дымившимися аркебузами в руках заглянули в таверну.
— Погребок! Ура! Айда дырявить бочки!
— Назад, друзья! — воскликнул Кармо, преграждая им путь аркебузой.
— Хм! — хмыкнул один из корсаров. — Опять эти неразлучники. Сами, что ли, все выпьете?.. Черт возьми!.. Да тут испанец, по вине которого вздернули наших!.. Сожжем-ка его на костре!
— Это наш пленник, — осадил их Кармо.
— Да будь он хоть дьявол, я не уйду, пока не проткну ему живот, — промолвил другой корсар.
— Убирайся вон! — гаркнул Кармо, решительно наводя аркебузу на флибустьеров, ломившихся в таверну. — Этот человек — добыча адмирала.
При этих словах корсары попятились назад, затем повернулись и побрели прочь! — настолько храбрые моряки, не признававшие ни законов, ни власти, боялись Моргана.
— Продолжайте, — произнес Кармо, возвращаясь к плантатору. — Никто нам больше не помешает.
Дон Рафаэль залпом осушил для бодрости стакан аликанте, а затем сказал:
— История, которую я хочу вам поведать, известна немногим испанцам, а для вас она — и вовсе тайна. Но прежде чем перейти к делу, я хотел бы знать, чем была вызвана непримиримая вражда между сеньором Вентимилья, и герцогом Ван Гульдом, бывшим губернатором нашего города. Вы принимали участие в морских предприятиях и, возможно, были доверенными лицами грозного корсара, причинившего столько вреда нашим колониям, так что наверняка кое-что знаете, а это помогло бы нам понять, отчего нынешний губернатор питает такую ненависть к дочери сеньора Вентимилья.
— Как! — вскричал Кармо. — Губернатор ненавидит дочь Черного корсара? Значит, не корысти ради захватил он ее в плен?
— Нет, из кровной вражды, — мрачно произнес дон Рафаэль.