– А ты что думал, тебе дадут сотню тонн за прокат машин? Ты вроде не маленькую должность занимаешь и должен смекать, на что соглашаешься.
– Я-то понимаю на что иду, когда приходится заключать сделки. Но я и не забываю о том, что своё слово нужно сдерживать. А твой… мэр, похоже плевать хотел на свои обещания. У меня нет знакомых полицаев. Поэтому и с криминалом я иметь ничего общего тоже не собираюсь.
Локк впервые отважился на работу с нечистым на руку мэром из-за чудовищных долгов. Он всегда стремился вести порядочный образ жизни и вести дела честно, оставаться добропорядочным гражданином, что было большой редкостью для этого города, если учесть тот факт, что Локк являлся владельцем и директором упаковочной фирмы, из-за чего, соответственно, его аппетиты понемногу росли.
Гарри повернул голову в сторону, почесал слегка подросшую щетину на подбородке, а затем спросил:
– Ну, так что, поедешь куролесить к шлюхам или…
С усталым видом и глубоким вздохом Бен откинулся на спинку кресла, раскинув по бокам руки.
– Я только что говорил о том, что своё слово я всегда держу. Кем я буду по-твоему, если – глядя на свои наручные часы – через сорок пять минут я не буду нырять в какую-нибудь Стеллу или Анжелу?
– Да – смиренно сказал Гарри. – Собеседник из меня плохой. Слушать я не умею.
Они синхронно изобразили некое подобие улыбки. Если Бену и довелось иметь дело с преступным миром, то ему было по душе, что он разговаривал с такой шестёркой как Гарри, а не крупным наркобароном, связи с которым могут дать огромную трещину в жизни и лишить крепкого сна по ночам. Такие как Гарри не имеют ничего, чем могли бы заставить человека остаться в долгу или чем-нибудь припугнуть. Бриггс ничего не решал в этом мире. Он довольствовался тем, что просто состоит на счету у влиятельного чиновника с огромной властью в городе. Этого ему более чем хватало. А степень ответственности тех дел, которыми приходилось заниматься, его не сильно заботили.
Едва отлипнув от спинки кресла, собравшись уже уходить, Гарри вдруг спросил:
– А почему через сорок пять минут? До шлюхопарка, от силы, минут пятнадцать езды, да ещё и по вечерним улицам. Дороги свободные.
– Увы, – спокойно говорил Бенджамин Локк, укладывая бумаги в свой портфель, – но такие люди как Маттео Пеллегрини в очереди всегда стоят в начале, а уже потом – шлюхи.
Веки Бриггса резко раздвинулись от удивления.
– О, так ты сейчас к итальянцам?
– Ну да.
Гарри достал из второго кармана ещё один конверт и протянул его Локку:
– Слушай, передай Маттео. Это его доля. Просто у меня крестник попал в больницу. Надо успеть, пока часы посещения не закончились. Будь другом.
Конверт был запечатан. Его содержимое раза в два толще первого. Это была не просто космическая сумма. Речь шла о деньгах итальянской мафии. Хотя, с другой стороны, кто знает о том, что лежит в портфеле у Локка? Именно так он и подумал, после чего принял конверт из рук мэриевской шестёрки.
– Без проблем.
Со словами благодарности Гарри покинул кабинет директора упаковочной компании.
Спустя три минуты, когда Бенджамин одевал своё пальто, зазвонил рабочий телефон. Он подошёл к столу и поднял трубку.
– Алло.
– …
– Да.
– …
– Нет-нет, что вы. Нисколько.
– …
– Да. Конечно. Я понимаю.
– …
– Тогда до субботы.
Бен положил трубку.
Маттео Пеллегрини сообщил ему о том, что у него возникли непредвиденные дела и встречу придётся перенести на следующий день.
Бен подошёл к порогу и тут его осенило. Как какую-то макулатуру он несёт в портфеле деньги, принадлежащие итальянским гангстерам. От одной только мысли, что ему придётся таскать с собой этот конверт целые сутки, его ноги погружались под одеяло сумасшедшей дрожи. Ждут ли они Бриггса сегодня? Но главное – сохранить сумму в целости и сохранности. Тогда ему точно ничего не грозит.
Локк услышал, как из коридора доносились чьи-то шаги. Это была Габриэлла. За несколько секунд до того, как она успела поднести ключ к замочной скважине на двери бухгалтерии, Локк окликнул её и начал идти в её направлении:
– Габриэлла?
– Да, мистер Локк.
– Буду тебе признателен, если ты задержишься на пару минут.
Несмотря на усталый вид, она вежливо согласилась, как подобает порядочной сотруднице:
– Конечно.
Локк протянул ей конверт со словами:
– Положи это в сейф.
– Хорошо, мистер Локк.
Бен передал конверт в раскрытые ладони Габриэллы, после чего со спокойной душой и энергичной походкой двинулся прямо по коридору.
Габриэлла вошла в кабинет. Неторопливо двигаясь к сейфу, по пути она поверхностно рассмотрела оболочку конверта. Снаружи на конверте она прочитала: «ИТАЛЬЯНЦЫ».
Она понимала, что только одни итальянцы во всём городе могут быть адресатами для такой посылки. Значит это порочные деньги, рождённые преступным трудом, если такой род занятий можно назвать трудом. На них грязь и кровь. Вполне возможно, что за них кого-то убили. Возможно, что даже и не одного. Габриэлла не могла понять, каким образом её шеф – законопослушный и порядочный предприниматель – мог быть связан с местной организованной преступностью. Впрочем, это и не играло существенной роли. Главным являлось то, что эти деньги были грязными, а значит тот, кому они предназначались, не имеет никакого права на то, чтобы обладать ими. Она посчитала, что было бы вполне оправданным направить эти деньги на благие цели. Но Габриэлла не стала бы об этом думать ни за что, если бы не…
Сколько дней я протяну, когда меня закажут? – подумала Габриэлла. – На эти деньги можно вытащить человека с того света. У неё же двое детей. Деньги нужны позарез. А что эти подонки? Убивают и грабят. Значит награбят ещё. Они всё равно этого не заслужили. Кто-то расплатился кровью за эти деньги.
Резкими движениями Габриэлла разорвала конверт и вытащила содержимое. В течении шести минут она пересчитывала сумму. Она остановилась, когда сосчитала сто семьдесят тысяч. Её зрачки закатились от того, что на тот момент она пересчитала лишь чуть больше половины той стопки купюр, которая была в конверте.
Да на эту сумму можно двадцать сердец пересадить. Хватит ещё, чтобы исчезнуть из города, потом дёрнуть в Канаду или Мексику, а оттуда – в Европу. Главное вовремя слинять.
Габриэллу не отпускали мысли о том, как долго будут её терзать угрызения совести, если сестра Моны погибнет, а она будет до конца своих дней думать о том, что могла бы всё изменить, что решение проблемы лежало у неё в руках. Её голову переполнял беспорядочный поток мыслей. Она думала о том, каким же порой бывает трудный выбор и какой невыносимой может стать жизнь, если выбор окажется неправильным. А ещё она подумала о том, почему именно ей пришлось оказаться среди всех этих обстоятельств; почему в тот день в отделе не задержался кто-то другой; или почему тот, кто приносил бумагу в последний раз, не мог принести её побольше; и почему она вообще согласилась помочь доделать чужую работу после конца трудового дня, чтобы коллега пораньше ушла домой. ПОЧЕМУ!?
Она была уверена в том, что никто среди коллег не пострадает, так как при обнаружении исчезновения денег шеф будет спрашивать с неё, так как больше никто не знал об этом конверте. В городе у Габриэллы не было ни родных, ни близких друзей. Она понимала, что рискует лишь собственной шкурой. По крайней мере, так она думала.
3. ПОСЫЛКА, КОТОРОЙ НЕ БЫЛО ЦЕНЫ
Гнетущие мысли отказывались давать место сну в голове Моны. Почти час она просиживала на подоконнике кухни своей квартиры, расположенной на шестом этаже. Из окна открывался вид на центральную улицу одного из самых безнравственных и порочных районов города. Её глаза смотрели на улицу и видели лишь тот душевный мрак, который могли передать эти виды. Она не замечала ничего из того, что происходило по ту сторону окна. Через дорогу перед входом в бар кому-то прострелили голову. Чуть левее какой-то тип никак не желал оставлять в покое девушку, которая, судя по одежде, как раз и занималась тем, чтобы мужики её не оставляли в покое. На ближнем тротуаре кого-то грабили, а спустя считанные секунды ограбление переросло в убийство. Труп оставили лежать на тротуаре, пока его кто-нибудь не заметит утром, как это бывает обычно.