Если они захватят вход в ущелье, то за неделю перебросят в горные районы тысяч пятьдесят своих солдат. – Он ткнул кулаком вверх, в сторону дальних синих вершин. – И те окажутся в тылу императорской армии, между ним и его столицей, Аддис-Абебой, и дорога на нее будет для них полностью открыта. И тогда придет нам конец, и итальянцам это прекрасно известно. Доказательство тому – их появление здесь, у Колодцев Чалди. Те, с кем мы сегодня столкнулись, лишь передовой отряд, разведка перед тем, как неприятель атакует нас через ущелье Сарди.
– Да, – согласился с ним Джейк. – Видимо, так оно и есть.
– Император поручил мне защищать ущелье Сарди, – тихо продолжал принц. – Но при этом приказал перебросить большую часть моих людей ему, в состав его армии, которую он сейчас собирает на берегах озера Тана. Это в двухстах милях к западу отсюда. Нам будет не хватать людей, у нас их будет так мало, что без ваших машин и новых пулеметов, что вы привезли, эта задача вообще была бы невыполнима.
– Это будет отнюдь не слабосильная команда, даже с такими старыми раздолбанными броневиками.
– Я знаю, мистер Бартон, и делаю все, что в моих силах, чтобы как-то изменить ситуацию в нашу пользу. Я даже заключил договор с традиционными врагами харари, племенем из провинции Галла, чтобы организовать общий фронт против неприятеля. Я стараюсь забыть старинную вражду и убедить раса племени галла присоединиться к нам и вместе оборонять ущелье. Этот человек – обычный разбойник, вор и грабитель, сущий подонок, а его люди – сплошь шифта, горные бандиты, но они хорошо умеют сражаться, а сейчас мне дорого каждое копье, которое можно направить против врага.
Джейк хорошо понимал, насколько доверяет ему принц и какие возлагает на него надежды; он относился к нему как к особо доверенному командиру. Это еще больше укрепило его чувство связи с этими людьми.
– Друг, которому не доверяешь, хуже любого врага, – заметил он.
– Не помню, откуда эта цитата, – признался принц.
– Из Джейка Бартона, механика. – Джейк улыбнулся. – Получается так, что от нас требуется некоторая работенка. Чего я хотел бы прежде всего, так это чтобы вы дали мне нескольких ваших ребят со светлыми головами. Таких, которых я смог бы научить водить машину. Или таких, из которых Гарет смог бы сделать пулеметчиков.
– Да. Я уже обсуждал это с майором Суэйлсом. Он предложил то же самое. Я лично отберу для вас самых лучших.
– Молодых, – уточнил Джейк. – Таких, которые быстро учатся.
– Он больше не хочет, чтобы я ему помогал, – недовольно сказал Грегориус. – Говорит, что теперь хорошо понимает, как надо играть.
– Скажи ему, что у него природный дар. – Гарет прищурился от дыма, поднимавшегося вверх от его сигарки, зажатой в углу рта. – Скажи, что он прямо сейчас может идти играть в любом игорном доме Монте-Карло.
Рас улыбнулся в ответ на такой комплимент и радостно закивал, но затем нахмурился и сосредоточился, ожидая, когда Гарет откроет свои карты.
– Есть здесь дамские угодники? – невинно осведомился Гарет, выкладывая на перевернутый патронный ящик, что стоял между ними, даму червей, и рас закудахтал от удовольствия и тут же схватил эту карту. Потом стукнул по ящику, как аукционер, и начал выкладывать свои карты.
– Боже ты мой, он меня всухую сделал! – Лицо Гарета сморщилось в весьма убедительной гримасе полного уныния, а рас закивал, подмигнул и что-то забормотал.
– Как поживаете? – тоном триумфатора осведомился он, а Гарет решил, что рождественская индейка уже набрала достаточно жира и пришла пора ее потрошить.