– В чем дело? – спросила Муми‑мама. Комната была голубая и неподвижная, четыре окна обрамляли ночь.
– Мне приснился сон, – сказал Муми‑папа. – Это было ужасно.
Муми‑мама встала и подложила несколько сухих поленьев в тлеющие угли. Вспыхнуло пламя, теплый золотой свет заиграл в темноте.
– Я сделаю тебе бутерброд, – предложила она. – Все из‑за того, что ты спишь в незнакомом месте.
Муми‑папа сидел на краю кровати и ел бутерброд, страшный сон таял.
– Это не комната, – сказал он. – Это кровать навевает такие кошмары. Я сделаю себе другую.
– Наверное, ты прав, – согласилась Муми‑мама. – Тебе не кажется, что чего‑то не хватает? Здесь не слышно шума деревьев.
Муми‑папа прислушался. Он услышал голос моря, бормочущего вокруг острова, и вспомнил, как шептались по ночам деревья возле их старого дома.
– Вообще‑то это довольно приятно, – сказала Муми‑мама, заворачиваясь в одеяло. – Это по‑другому. Тебе ведь не будут больше сниться страшные сны, правда?
– Не думаю. А бутерброд ночью – это здорово!
Глава 3
ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР
Муми‑тролль и Малышка Мю лежали животами книзу на солнце и глядели в чащу. Она была низкая и спутанная: крохотные сердитые сосенки и еще меньшие березки, борющиеся с ветром всю свою жизнь. Для защиты они росли очень близко друг к другу. Верхушки деревьев расти перестали, но ветви крепко вцеплялись в землю везде, где только могли до нее дотянуться.
– Кто бы мог подумать, что они могут быть такими свирепыми, – восхищенно сказала Малышка Мю.
Муми‑тролль заглянул под темную массу борющихся деревьев, изогнутых и переплетенных, как змеи. Землю устилал ковер из коричневых сосновых иголок и веточек, а над ним зияли темные дыры, похожие на пещеры.
– Смотри! – воскликнул он. – Сосна обхватила ветками маленькую березку, чтобы защитить ее.
– Ты считаешь? – спросила Малышка Мю зловеще. – А я думаю, что она душит ее. Как раз в лесах вроде этого и душат людей. Я не удивлюсь, если узнаю, что кого‑нибудь там душат прямо сейчас. Вот так! – Она схватила Муми‑тролля за шею и начала сжимать руки.
– Прекрати! – закричал Муми‑тролль, освобождаясь. – Ты в самом деле думаешь, что кто‑то там... ?
– Ты понимаешь меня слишком буквально, – сказала Малышка Мю с презрением.
– А вот и нет, – воскликнул Муми‑тролль. – Просто я так и вижу, что там кто‑то сидит! Это кажется таким реальным, и я никогда не знаю, говорят со мной серьезно или разыгрывают. Ты серьезно? Там действительно кто‑то есть?
Малышка Мю засмеялась и встала.
– Не будь глупым, – сказала она. – Пока. Я пошла на мыс взглянуть на этого старого чудаковатого рыболова. Он меня заинтересовал.
Когда Малышка Мю ушла, Муми‑тролль подполз поближе к чаще и с учащенно бьющимся сердцем уставился туда. Он слышал, как волны легко разбиваются о берег, солнце грело ему спину.
«Конечно, там никого нет, – думал Муми‑тролль сердито. – Она все выдумала. Она вечно сочиняет истории и заставляет меня верить в них. Когда она в следующий раз сделает это, я скажу, немного свысока и, конечно, небрежно: “Ха! Не будь глупой! Эта чаща не опасна, она просто напугана. Каждое дерево клонится назад, будто хочет вырвать себя из земли с корнями и убежать. Это хорошо заметно”».
И, все еще сердясь, Муми‑тролль пополз прямо в чащу.
Солнечный свет исчез, стало холодно. Ветки вцеплялись в уши Муми‑тролля, сучки кололи его, сухие щепки трещали под лапами. Пахло погребом и мертвыми растениями. И было тихо, очень тихо, шум моря стих.