Я и сейчас считаю, что Бланта надо расстрелять - ради дела прогресса и гуманизма! Здесь нет ничего личного - по - своему он даже очень неплохой старикан английского склада. И все же, когда я увидел, что кто - то целится в него, я не смог утерпеть. Очень непоследовательное животное этот человек. Глупо, конечно...
- Между теорией и практикой очень большая разница.
- Пожалуй, - кивнул Райкс, поднимаясь со стула. На его лице продолжала блуждать улыбка. Простая, открытая улыбка.
- Вот так, я подумал и решил вам все объяснить. - Он вышел, осторожно прикрыв за собой
- дверь.
***
- Спаси меня, боже, от злого человека и убереги от порочного! - пропела м-с Оливера, слегка сбиваясь с мелодии.
Прислушавшись к жестокости ее интонации, Пуаро решил, что "порочным" в этом мнении был явно Говард Райкс.
Пуаро сопровождал семейство Бланта на утреннюю службу в сельской церкви.
- Вы что, регулярно посещаете церковь? - с легкой ухмылкой спросил Бланта Райкс.
Тот пробормотал что - то расплывчатое насчет местных традиций, - нельзя же подводить священника.
Такой чисто английский взгляд на вещи поверг молодого человека в недоумение.
М-с Оливера также из тактических соображений отправилась отдать дань Господу вместе с Блантом и велела дочери пойти тоже.
"Как змеи разверзли они свои пасти, - пел хор мальчиков, - готовые вонзить смертоносные зубы в плоть людскую..."
Басы и тенора подхватили:
"Боже, охрани меня от греховодных. Да упаси от порочных, грозящих жизни моей".
Пуаро тоже решил испробовать свои вокальные способности.
"Гордыня решила испытать меня, расставила вокруг ловушки и сети, перегородила дорогу..."
И так и замер с открытым ртом...
Совершенно отчетливо от увидел ту самую ловушку, в которую едва не попал.
Как сомнамбула он продолжал стоять с открытым ртом и смотреть перед собой. Уже все шумно сели, а Пуаро оставался на ногах.
- Садитесь же... - дернула его за рукав Джейн Оливера.
Больше Пуаро уже ничего не слышал. Служба в церкви перестала для него существовать.
Хитроумная ловушка готова, силки расставлены, вход в них искусно замаскирован. Еще шаг - и он пропал.
В его мозгу как в калейдоскопе менялись всевозможные картины: застежка от туфли, чулки, изуродованное лицо, низкопробные детективы служки Альфреда, занятия Амбериотиса и та роль, которую отвели бедняге Морли.
Все смешалось и спутанным комком покатилось ему под ноги.
Впервые за все это время он здраво взглянул на происходящее.
И, к своему удивлению, зашептал молитву...
СЕМЬ, СЕМЬ - ОН ДОВОЛЕН ВСЕМ
- Вы м-р Рейли? Я не ошибся?
Молодой ирландец удивленно обернулся. Рядом с ним в конторе пароходной компании стоял низенький человек с громадными усами и яйцеобразной головой.
Вы меня не помните?
О, м-р Пуаро! Ну, вас не так - то легко забыть!
- Собираетесь провести отпуск за границей? - поинтересовался Пуаро, указывая на рекламу туристской фирмы, рядом с которой стоял Рейли.
- Нет, об отпуске речь пока не идет.