Агата Кристи - Драма в трех актах стр 4.

Шрифт
Фон

Дыня-канталупа <Дыня-канталупа - разновидность очень сладких и сочных дынь с жесткой шероховатой коркой и сильным ароматом (по названию города в Италии, где начали выращивать этот сорт).>, русский борщ, свежая скумбрия, шотландская куропатка, суфле “Сюрприз”, канапе “Диана”... Прекрасно, мисс Милрей. Гости прибудут поездом в четыре тридцать.

- Я уже отдала распоряжение Холгейту. Кстати, сэр Чарлз, прошу прощения, но, пожалуй, лучше бы мне сегодня обедать вместе со всеми.

Сэр Чарлз был явно удивлен, однако ответил вполне любезно:

- Разумеется, мисс Милрей, весьма рад.., но.., гм...

- В противном случае, сэр Чарлз, за столом окажется тринадцать человек, а вы же знаете, сколь свойственны людям суеверия, - спокойно объяснила мисс Милрей.

Сказано это было так, что никто не усомнился - сама-то мисс Милрей готова бесстрашно всю свою жизнь, изо дня в день садиться за стол тринадцатой.

- Все уже приготовлено. Я велела Холгейту съездить на автомобиле за леди Мэри и Беббингтонами. Вы не возражаете? - продолжала мисс Милрей.

- Отнюдь. Я как раз собирался просить вас об этом. Мисс Милрей удалилась. На ее некрасивом лице застыла снисходительная улыбка.

- Совершенно изумительная женщина, - восхищенно сказал сэр Чарлз. - Правда, со мной обходится как с младенцем, только что с ложечки не кормит.

- Воплощенная деловитость и исполнительность, - заметил Стрендж.

- Служит у меня уже шесть лет, - продолжал сэр Чарлз. - В Лондоне была секретарем, а теперь экономка, притом отменная. Хозяйство у нее налажено безукоризненно, как часовой механизм. И вот, вообразите, желает уйти от меня.

- Почему?

- Говорит, - сэр Чарлз рассеянно потер нос и сказал, скептически морщась, - говорит, что у нее больная и беспомощная мать. Лично я в это ни капельки не верю. У таких женщин, как мисс Милрей, вообще не может быть матери. Они появляются на свет с помощью динамо-машины. Нет, тут что-то другое.

Сэр Бартоломью хмыкнул.

- Вероятно, пошли какие-нибудь пересуды, - предположил он.

- Пересуды? - Глаза сэра Чарлза округлились. - О чем вы?

- Мой дорогой, неужели вы не знаете, как возникают сплетни?

- Вы хотите сказать, о ней и.., обо мне? Это с ее-то внешностью? И в ее возрасте?

- Ей, вероятно, нет и пятидесяти.

- А я уверен, что есть. - Сэр Чарлз задумался. - Нет, кроме шуток, Толли, вы обратили внимание на ее лицо? Глаза, нос, рот - все на месте, но разве это лицо? Лицо женщины? Самый неразборчивый ловелас не прельстился бы ею!

- О, вы недооцениваете этих старых дев. Бог знает, что у них на уме!

Сэр Чарлз покачал головой:

- Нет, не верю. Мисс Милрей так несокрушимо добропорядочна, что ей ничего подобного и в голову не придет. Она же ходячая добродетель. А в качестве секретаря или экономки ей просто цены нет. Я всегда, между прочим, считал, что секретарша должна быть страшна как смертный грех.

- Весьма разумно.

Сэр Чарлз, казалось, погрузился в глубокую задумчивость. Желая отвлечь его, сэр Бартоломью спросил:

- Кого вы сегодня ожидаете?

- Ну, во-первых, Анджи.

- Анджелу Сатклифф? Превосходно!

Мистер Саттертуэйт даже подался вперед - так не терпелось ему узнать, кто приглашен на обед.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке