Рекс Стаут - Фер-де-ланс стр 44.

Шрифт
Фон

Прежде всего, вам известно, что моя мать поместила в сегодняшней газете объявление?

Вулф кивнул.

- Я читал его.

- Мистер Вулф, я... то есть вся наша семья, мы просим вас не принимать его всерьез.

Вулф с тяжелым вздохом опустил подбородок на грудь.

- Странная просьба, мисс Барстоу. - Должен ли я поступить так же странно и немедленно согласиться, или вы изложите мне причину вашей

просьбы?

- Разумеется, причина есть. - Она снова замялась. - Это отнюдь не семейная тайна, нет. Все знают, что мама... временами... словом, она

иногда не отвечает за свои поступки... - Она смотрела на Вулфа глазами, которым нельзя было не поверить. - Не подумайте ничего плохого, и дело

совсем не в деньгах. У меня с братом их более, чем достаточно, и я совсем не скряга.

Нет, нет, мистер Вулф, вы не думайте, что моя мать психически нездорова или считается недееспособной. Но вот уже несколько лет бывают

моменты, когда она нуждается в особой нашей заботе и любви, а все это произошло именно в одно из таких ее состояний. Нет, она не мстительна, и

все же она поместила это объявление. Мой брат считает, что она жаждет крови... Наши близкие друзья, конечно, все поймут, но вот другие... Ведь

мой отец был хорошо известен и самых широких кругах, мы благодарны тем, кто разделяет наше горе, но мы не хотели бы... Отец не хотел бы, чтобы

они думали, будто мы жаждем отомстить и поэтому обратились к полицейским ищейкам...

Но тут она ахнула и умолкла, испуганно взглянув сначала на меня, потом на Вулфа.

- Вы назвали меня ищейкой, мисс Барстоу, но я не обижаюсь. Продолжайте.

- Простите меня, бестактную дуру. Лучше было бы, если бы доктор Брэдфорд сам пришел к вам и все объяснил...

- Значит, доктор Брэдфорд знает о вашем визите ко мне?

- Да, то есть он разделяет мое мнение.

- А ваш брат?

- Он... Да, он тоже. Он очень сожалеет, я имею в виду, что появилось это объявление, и не совсем одобряет мой визит к вам. Он считает, что

это ничего не даст.

- Он, видимо, исходит из бытующего предубеждения, что раз ищейка пущена по следу, ее не остановить, не так ли? Наверное, он хорошо знает

собак. Вы все сказали, мисс Барстоу? Я хочу сказать, это все ваши причины?

Она тряхнула головой.

- Разве этого мало, мистер Вулф?

- Итак, если я вас правильно понял, вы против того, чтобы предпринимались какие-либо усилия найти и наказать убийцу вашего отца?

Она испуганно уставилась на него.

- Почему вы так решили? Я этого не говорила.

- Но вы именно об этом попросили меня - не предпринимать никаких мер, не так ли?

Она сжала губы.

- Вы не правильно поняли меня. В вашем изложении это звучит ужасно.

- Отнюдь нет. Возможно, грубо, но предельно ясно. Я понимаю ваше взволнованное состояние, но я-то спокоен, и разум мой ясен. Ваша позиция,

как вы мне ее изложили, не совсем разумна. Можете просить меня о чем угодно, но ваши просьбы не должны противоречить одна другой, или же одна

исключать другую. Вы можете, например, сказать мне, что хотя вы и хотите, чтобы я нашел убийцу, но вместе с тем просите меня не надеяться на

обещанное вашей матерью вознаграждение.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора