Я сам не свой.
— Ты сам не свой, — повторила Кармелла.
— Мне стыдно, — продолжал Том.
— И тебе есть чего стыдиться.
— Я поступил плохо, больше такое не повторится.
— С какой-то ирландкой!.. — покачала головой Кармелла.
— Мама, — напомнил Том, — я сам тоже наполовину ирландец.
— Это не имеет значения, — сказала Кармелла. — Ты должен был соображать.
— Si, — согласился Том. — Mi dispiace. — Он опустил взгляд на молнию куртки. — Ребята ничего не знают, — сказал он так, словно не сомневался, что они ничего не узнают, но все равно будут спрашивать.
Кармелла скорчила гримасу, показывая, что вопрос глупый и дети ничего не знают. Шагнув к Тому вплотную, она взяла его лицо в руки.
— Томми, ты мужчина, — сказала она. — Ты должен бороться со своей природой. Ты ходишь в церковь? Молишься?
— Конечно, мама, — заверил ее Том. — Конечно, хожу.
— В какую церковь? — выпалила Кармелла, и поскольку Том не смог ничего ответить, она шумно вздохнула. — Мужчины… Все вы одинаковые.
— Мама, послушай. Папа сказал, что если что-либо подобное случится вновь, мне придется расхлебывать самому.
— Так позаботься о том, чтобы впредь подобного больше не случалось, — резко произнесла Кармелла. Затем она добавила, уже мягче: — Молись, Томми. Молись Иисусу. Поверь мне, теперь ты взрослый мужчина. Тебе нужна вся помощь, какой ты только сможешь заручиться.
Поцеловав ее в щеку, Том сказал:
— В воскресенье я приду ужинать.
— Разумеется, ты придешь в воскресенье ужинать, — сказала Кармелла таким тоном, словно это было что-то само собой разумеющееся. — Будь хорошим мальчиком, — добавила она, открыв дверь и с любовью потрепав Тома по плечу.
Увидев, как Том вышел из дома и направился по Артур-авеню к троллейбусной остановке, Вито снова плеснул себе в стакан виски. Дженко стоял, прислонившись к письменному столу и, подбоченившись, докладывал о положении дел в противостоянии Джузеппе Марипозы и Розарио Лаконти. Кое-кто из людей Лаконти не спешил признать нового главу. Им не понравилось то, как Джузеппе обошелся с Розарио, унизил его, выбросил обнаженного на улицу. Они жаловались, что Джузеппе Марипоза — зверь. Некоторые из них поглядывали на семейства Страччи и Кунео, собираясь перейти под их крыло, — все что угодно, лишь бы не работать на Марипозу.
Тессио, стоявший в дверях кабинета, скрестив руки, с обычным кислым выражением заметил:
— Энтони Страччи и Оттилио Кунео достигли своего положения благодаря уму и осторожности. Они не рискнут начать войну с Марипозой.
— Si, — согласился Дженко. Отойдя от стола, он тяжело опустился в мягкое кресло, лицом к окну и к Вито. — Теперь, когда организация Лаконти подчиняется ему или у него под каблуком, а Татталья у него в кармане, Марипоза стал слишком силен. Страччи и Кунео повернутся спиной ко всем, кто к ним обратится.
Клеменца, сидящий рядом с Дженко со стаканом анисовой настойки в руке, посмотрел на Вито.
— Я должен кое-что рассказать Марипозе о ситуации с Лукой Брази. Он ждет, что мы с этим разберемся.
Вито сел на подоконник, удерживая стакан на колене.
— Передай Джузеппе, мы разберемся с Брази, когда наступит подходящий момент.
— Вито, — сказал Клеменца, — Марипозе такой ответ не понравится. Томазино рвется устранить Брази немедленно, а Марипоза не хочет его расстраивать.
Увидев, что Вито лишь молча пожал плечами, Клеменца в поисках поддержки повернулся к Дженко.