– Любовь должна быть красивой, – говорила она, – подобно птице она должна парить в небе высоких чувств и избегать низости разоблачения и скандалов.
В общем, маркиз мог гордо и с достоинством носить звание мужа.
Главной страстью маркизы было коллекционирование. Первой ее коллекцией являлся прекрасный, наверно, самый прекрасный в Шотландии зимний сад, где удалось собрать редкие растения чуть ли не со всего света.
В качестве второй коллекции маркизы выступал ее салон, где два раза в неделю собирались весьма интересные люди. Многие из них разыскивались у себя на родине как опасные преступники, а другие были поэтами, художниками, музыкантами. Третьи…
Единственной запрещенной темой в салоне была политика.
– Если вам нечего больше сказать, лучше молчите, – обрывала она любого, кто пытался нарушить запрет, – это самая низкая из считающихся приличными тем, способная своими миазмами отравить дух моего дома. Молчите, иначе мои драгоценные растения завянут, а этого я вам уже не прощу.
Познакомил их Роберт Ричмонд – бедный дворянин из горной Шотландии. Потеряв все из-за якобинского восстания, он вынужден был покинуть родные места и отправиться на заработки, куда глаза глядят. В конце концов, он осел в Эдинбурге, где занялся торговлей дорогой контрабандой, и маркиз оказался в числе его клиентов.
Ричмонд был готов на все, чтобы стать одним из тех немногих, кому открыт доступ в салон маркизы, где собирались, как сказал один из завсегдатаев, самые исключительные люди. Сам Ричмонд не являлся исключительным человеком, что автоматически закрывало перед ним двери салона. Желание стать вхожим туда стало для него наваждением. Однажды он сам попытался напроситься на приглашение.
– Вы мне не интересны, – отмахнулась от него маркиза.
– А если я познакомлю вас с тем, кого вы с радостью захотите видеть у себя в салоне? – спросил он: оказавшись несостоятельным в качестве невесты, Ричмонд решил пробраться на свадьбу в качестве свахи.
– И с кем же вы можете меня познакомить? – лениво спросила маркиза, ей уже порядком надоел этот человек.
– С личным секретарем и советником самого могущественного преступника нашего города, настолько таинственным, что даже сам король ночной империи не знает, что он за птица. Он молод, красив, интересен, умеет себя вести.
– Он действительно таков, как вы говорите? – этот вопрос маркиза задала уже с подлинным интересом.
– Вы можете сами в этом убедиться. Только скажите, и я приведу его к вам.
– Хорошо. Я приму вас в четверг в четыре.
– В четверг в четыре мы будем у вас!
На следующий день в непростительно раннее время Ричмонд что было сил колотил в дверь дома Филина, обитатели которого спали крепким сном. Наконец, щелкнул замок, и дверь слегка приоткрылась.
– Что надо? – буркнул открывший мальчишка, недовольно глядя на столь раннего посетителя.
– Это шевалье Ричмонд. Мне нужен господин Габриэль. Он меня знает.
Габриэль жил в доме Филина, где делил с Мабом комнату рядом с его кабинетом. Филину это было удобно, так как они всегда были под рукой, если, конечно, не выполняли очередное задание.
– Подождите, – сказал паренек и захлопнул дверь.
Через несколько минут дверь снова отворилась. На этот раз ее открыл Маб.
– Что вам угодно? – спросил он холодно Ричмонда.
– Мне нужен Габриэль.
– Он спит.
– Так разбудите!
– У него была трудная, бессонная ночь. Так что приходите позже.
– Это срочно.
– Ладно, я постараюсь его разбудить. Подождите пока здесь.
Сказав это, Маб нырнул за ковер, закрывающий лестницу на второй этаж в покои Филина.
– Что случилось? – недовольно спросил Габриэль.
У него действительно была трудная ночь, которую он провел в седле под проливным дождем и сильным, холодным ветром. Он вернулся домой каких-то пару часов назад. Выпил разогретого вина и забрался под одеяло. Утренний визитер был совсем некстати. Его поведение могло оправдать разве что известие о приближающемся конце света.
– Вы не представляете, что я для вас сделал! – таинственно улыбаясь, воскликнул Ричмонд.
– Вы подняли меня с постели после бессонной ночи.
– Поверьте, дружище, это того стоит.
– Только давайте без пафоса и театральщины.
– Я добился для вас аудиенции у маркизы Отис.
– Что, прямо сейчас?
– Она будет нас ждать в четверг в четыре часа.
– И ради этого вы подняли меня на ноги ни свет ни заря?!
– Я думал, чем раньше вы услышите эту новость…
– Лучше бы вы меньше думали. К тому же, я не просил вас ни о каких аудиенциях, – резко оборвал его Габриэль. – И с какой стати ей меня приглашать?
– Я сумел заинтересовать ее вашей персоной, – гордясь собой, произнес Ричмонд.
– Вы посмели болтать обо мне?! Представляю, что вы ей наговорили. Хвастливый, болтливый дурак!
– Что за шум? – вмешался в разговор Филин, которого разбудил сначала стук в дверь, а потом и громкие голоса.
– Ваш секретарь лишен чувства благодарности. Вместо того чтобы меня отблагодарить, он…
– К делу.
– Я добился для него аудиенции у маркизы Отис. Вы можете себе представить, чего мне это стоило? А он отказывается туда идти.
– Оставьте нас вдвоем, я разберусь.
– Тебе обязательно надо там быть, – сказал Габриэлю Филин, когда они остались вдвоем, – маркиза Отис умная женщина. К тому же сплетни, обсуждаемые в ее салоне, легко могут превратиться в золото. Так что этот напыщенный болван по-своему прав. Постарайся ее очаровать.
– Позвольте представить, маркиза, мой друг Габриэль.
– Габриэль?.. – спросила она, ожидая, что кто-то из молодых людей произнесет его фамилию.
– Габриэль. Просто Габриэль, – ответил представленный Ричмондом юноша.
– Элеонора, – она протянула Габриэлю руку, которую он изящно поцеловал.
Маркиза сразу же поразила его своей красотой, что не могло не отразиться на его открытом, мужественном лице. Маркиза приветливо улыбнулась – она уже давно освоила в совершенстве искусство чтения мыслей по человеческим лицам.
– Чай, господа?
– С удовольствием.
За чаем они обсудили несколько новых пьес, вспомнили пару сплетен, поговорили о погоде… Габриэль легко поддерживал разговор. Он показал себя хорошо воспитанным молодым человеком, чего нельзя было сказать о Ричмонде. Тот, решив, что знакомство с интересным человеком автоматически делало интересным и его, из кожи вон лез, чтобы произвести приятное впечатление, и к концу чаепития был в печенках как у маркизы, так и у Габриэля.
– Милый Ричмонд, – сказала маркиза, посмотрев на часы, – извините, что злоупотребляю вашей любезностью. Совсем забыла.
– О чем?
– Вы же говорили, что сегодня у вас есть дело, простите. Это совсем вылетело у меня из головы.
– Вы ошибаетесь, у меня нет сегодня дел.
– Полно вам, шевалье, я не могу себе позволить вас больше задерживать.
Габриэль тоже собрался идти, но она его остановила.
– Не оставляйте меня наедине со скукой.
– Вы совсем не похожи на своего друга, – сказала маркиза, когда красный от злости Ричмонд оставил их, наконец, вдвоем.
– Возможно, так говорить нехорошо, но я не могу назвать этого человека своим другом.
– Что ж, это делает вам честь.
– Я не знаю, что он вам обо мне наговорил…
– Ничего, что могло бы быть правдой. По крайней мере, вы не похожи на злого лесного разбойника, приставляющего нож к горлу незадачливого путника.
– Наверно, это потому, сударыня, что я приставляю нож разве что к гусиному перу, когда пытаюсь его заточить. Моя жизнь не настолько безумна, как вы могли бы себе представить после его слов.
– На бумажного червя, мой друг, вы совсем не похожи.
– Наверно, это потому, что я не червь.
– Пожалуй, с этим вряд ли кто рискнет не согласиться. Сколько вам лет?
– Семнадцать.
– Знаете, Габриэль… Вы, сами, не ведая того, задали мне трудную задачу, которую я вряд ли смогу решить без вашего участия.
– Я к вашим услугам.
– Дело в том, что я хотела бы видеть вас частым гостем своего салона. Вы молоды, красивы, загадочны, воспитаны. Вы выглядите, как дворянин, но у вас нет имени, а это – непростительное упущение. Жизнь устроена так, что без имени, какими бы замечательными мы ни были, мы никто.