Абдуллаев Чингиз Акиф оглы - Третий вариант стр 44.

Шрифт
Фон

Да и столь ранний выезд самого хозяина внушал опасение. Но, привыкшие не вмешиваться в дела своего мужа и отца, домочадцы хранили молчание. Только теща попыталась было что-то сказать, но под грозным взглядом зятя тут же умолкла.

— Сегодня не приеду, — сказал на прощание Рашид, обращаясь к жене. Он еще не знал, насколько пророческими будут его слова.

ГЛАВА 14

Продолжение событий. День второй

Конечно, такого переводчика мне прислали только из-за самой крайней необходимости. Наверное, можно уговорить кого-нибудь в швейцарском посольстве оформить мне визу за два дня. Но найти нужного человека за столь короткое время почти невозможно. Тем более что у этого человека должна быть швейцарская виза и ему необходимо знать как минимум два языка — английский и немецкий. Или французский и немецкий, хотя второй вариант несколько ограничивает мои возможности.

И вот они прислали переводчика. Я глазам своим не верю, когда вижу у дома, где должна произойти встреча, эту девочку. Тоненькая, худая, ноги как палки. Одета в черные вельветовые джинсы, на ногах сапожки. И кожаная куртка. Из-за одежды, короткой стрижки и мальчишеских черт лица она скорее похожа на подростка, чем на женщину. Тем более что бюст почти отсутствует. Может, он и есть, но под курткой это как-то незаметно, словом, девочка плоская и спереди, и сзади. Ну почему мне так не везет с женщинами?

В душе я еще надеялся, что ошибаюсь. Хотя она терпеливо ждала меня именно в этом месте, где я назначил встречу переводчику. Сколько ей лет? Пятнадцать или двадцать? Нет, наверное, побольше. Может, двадцать пять. Ведь она наверняка какой-нибудь институт кончала. Да еще и хорошо училась, раз два языка знает. Подхожу ближе, встаю прямо у нее за спиной и негромко говорю:

— Добрый вечер.

Она оборачивается, и я сразу понимаю, что ошибся. Лет ей гораздо больше. Просто есть такие мужчины и женщины, которые, как болонки, умудряются не стареть. С такими вечно детскими лицами. А у нее фигура мальчиковая, но лицо и особенно глаза как у взрослой женщины.

— Добрый вечер, — негромким густым голосом отвечает она, с любопытством меня осматривая. Перевела взгляд на мою левую руку. Наверное, ей подробно рассказали, кто придет на встречу. А я очень не люблю, когда смотрят на мою руку, вместо того чтобы смотреть мне в глаза.

— Это вы переводчик? — спрашиваю я, стараясь, чтобы она почувствовала в моем голосе презрение.

— Я, — кивает она, наконец глядя мне в глаза. — А что, не устраиваю?

— Пока не знаю, — я выдерживаю ее взгляд. У нее действительно глаза взрослой женщины. И мне это совсем не нравится. В них какой-то надрыв, а я не люблю женских истерик. Достаточно того, что у меня уже была жена-истеричка. На всю жизнь насмотрелся и наслушался.

— Что вы умеете? — спрашиваю я, нахмурившись. Если она так начинает, то наша совместная поездка обещает мало приятного.

— Умею переводить, — говорит она точно сквозь зубы. И губы у нее какие-то мальчишеские, ненакрашенные. Может, она вообще не женщина? — Знаю английский, немецкий языки. Немного французский.

Это даже лучше, чем я предполагал.

— А виза у вас есть?

— Показать паспорт? — деловито осведомляется переводчица.

— Не надо. — Я уже примирился с мыслью, что мне придется лететь с ней. — Завтра утром будешь в аэропорту, время ты знаешь, — грубо говорю я и, уже не обращая на нее внимания, поворачиваюсь, чтобы уйти.

— Подождите, — просит она громко. Мне приходится обернуться: что еще надумала?

— Вы ничего не забыли? — спрашивает девушка так же презрительно, словно это я ее переводчик, а не она мой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub