Михаил Копотев - Введение в корпусную лингвистику: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей университетов стр 4.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 389 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Еще одним развитием этой же идеи ориентации на узус стал Словарь языка А. С. Пушкина, который, с одной стороны, входил в многовековую традицию составления словарей языка писателя, а с другой – ставил своей целью сплошное описание всего множества текстов (по сути, основу словаря составил доцифровой корпус всех текстов А. С. Пушкина).

Современные корпуса: от коллекции текстов к многоуровневой аннотации

С изобретением и широким распространением «электронно-счетных машин», «электронно-вычислительных машин» и «компьютеров» (что одно и то же) доцифровые корпуса никуда не ушли. В некоторых областях лингвистики работа с бумажными картотеками, с текстами на бересте или на глиняных дощечках была и остается существенной частью исследовательской работы. Вообще, для разных языков и разных текстов наблюдается большой разброс в типах и количестве корпусов. Локомотивом корпусной лингвистики является, безусловно, английский язык: никому уже не придет в голову просто собирать английские тексты, когда существуют очень большие и хорошо аннотированные корпуса для всех вариантов этого языка.

В эру «до аннотирования» электронные корпуса представляли собой просто аккуратно собранную коллекцию текстов. Такими, например, были первые корпуса английского языка (Brown corpus, 1960-е годы) и русского языка (Упсальский корпус русских текстов, 1980-е годы).

В общем, первые электронные корпуса отличались от своих старших собратьев лишь форматом хранения, однако постепенно объем информации, заключенной в корпусе, существенно увеличился. В зависимости от количества и качества ресурсов для того или иного языка современным корпусом в одном случае назовут представительный, глубоко аннотированный ресурс, а в другом – простую электронную коллекцию текстов. Корпусная лингвистика – живое дело, и к моменту публикации этого учебника наверняка появится еще парочка новых ресурсов. О деталях мы поговорим в следующих главах, а здесь важно сказать, что каждый новый этап в развитии машинной обработки языкового материала открывал новые возможности сначала для создателей корпусов, а затем и для исследователей. По сути, это не покрытая пылью история, а современное состояние корпусной лингвистики: для части языков уже давно созданы морфологически и синтаксически размеченные корпуса, для других создаются первые, еще не аннотированные корпуса.

Очень трудно создавать корпус древних текстов. Начнем с того, что сканировать древние рукописи очень сложно и даже опасно (для самих рукописей). Лингвистические сложности начинаются уже на первом этапе обработки: слово может писаться разными способами. Например: фельдмаршалъ – фелд-маршалъ – фелтъ маршалъ и т. д. Какой вариант считать правильным? И – главное – как искать лексему независимо от всех орфографических вариантов?

В любом случае современная лингвистическая работа часто невозможна без перевода текстов в электронную форму, что автоматически превращает их в, так сказать, «корпус первого порядка». И это прекрасно, что старые корпуса не умирают, а продолжают жить, наполняясь аннотациями, расширяясь и углубляясь. Как поется в одной старой песенке, «работа есть работа, работа есть всегда».

Задания

1. Прочитайте в Википедии статью про Панини на русском и на любом иностранном языке. Какая из статей оказалась более информативной?

2. Существуют ли конкордансы священных книг основных религий мира? С помощью Яндекса или Гугла попробуйте найти конкордансы Корана, Торы (Пятикнижия Моисея), Трипитака.

3*. По вашему мнению, кого из русских лингвистов «доцифровой» эпохи (условно говоря, до 1970-х годов) можно назвать «корпусным» лингвистом в докорпусную эру? Почему?

Глава 3. Самые известные корпуса

Два крупнейших специализированных каталога CLARIN (www.clarin.eu/) и ELRA (http://www.elra.info/) содержат информацию о более чем трех тысячах корпусов. Каждый год появляются новые корпуса, новые форматы и новые типы данных. Значительное число корпусов создается и уже создано для многих языков. Они активно используются как для лингвистических исследований, так и в прикладных целях. Вы можете сами посмотреть, сколько ресурсов создано для английского языка, сколько для русского или для любого другого. Ниже я подробно опишу самые известные и крупные корпуса (список основных корпусов для множества языков можно найти по адресу: www.aclweb.org/aclwiki).

Иноязычные корпуса

1. Британский национальный корпус (British National Corpus, BNC)

http://www.natcorp.ox.ac.uk/; corpus.byu.edu/bnc

100-миллионый корпус разговорных и письменных текстов британского варианта английского языка, охватывающий период конца XX – начала XXI века. Содержит морфологическую разметку.

2. Американский национальный корпус (American National Corpus, ANC)

http://www.anc.org/

22-миллионный корпус разговорных и письменных текстов американского варианта английского языка, охватывающий период конца XX – начала XXI века. Содержит морфологическую, частично синтаксическую разметку и разметку составных имен собственных.

3. Несколько корпусов испанского языка:

Корпус испанского языка (Сorpus del español)

http://www.corpusdelespanol.org/

Содержит тексты XIII–XX веков объемом ок. 100 млн слов. Есть частеречная и металингвистическая разметки.

Корпус современного испанского языка (Corpus del español actual, CEA)

sfn.uab.es:8080/SFN/tools/cea/english

Содержит около 540 млн лемматизированных и морфологически аннотированных слов, извлеченных из Википедии и юридических документов (резолюции ООН и документы Европарламента).

4. Итальянский корпус (Corpus di Italiano Scritto)

corpora.dslo.unibo.it

Содержит современные письменные итальянские тексты объемом около 130 млн слов. Содержит частеречную разметку.

5. Корпус немецкого языка Cosmas II (das Projekt COSMAS II)

http://www.ids-mannheim.de/cosmas2/

Вторая версия немецкого национального корпуса, объединяющая свыше 100 разных подкорпусов общим объемом свыше 8,7 млрд слов. Содержит морфологическую и синтаксическую разметки.

6. Лексическая база данных французского языка FRANTEXT (le corpus Frantext)

artfl-project.uchicago.edu

К сожалению, хорошего национального корпуса французского языка не существует. Доступно только неразмеченное собрание текстов XVIII–XX веков общим объемом более 200 млн слов.

7. Греческий национальный корпус (Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας)

hnc.ilsp.gr/en

Корпус объемом более 47 млн слов разных жанров второй половины XX – начала XXI века. Разметка содержит леммы и части речи.

8. Ланкастерский корпус китайского языка (LCMC, Lancaster Corpus of Mandarin Chinese)

www.lancaster.ac.uk/fass/projects/corpus/LCMC

Корпус объемом около 1 млн единиц представляет тексты, написанные на современном мандаринском диалекте китайского языка. Тексты содержат метаразметку и указание на часть речи.

9. Корпус современного украинского языка (Корпус сучасної української мови)

www.mova.info/corpus.aspx

Корпус объемом 13 млн единиц состоит из четырех подкорпусов (художественные, официально-деловые, поэтические, фольклорные тексты). Существует возможность поиска по токенам, леммам и морфологической разметке.

10. Национальный корпус польского языка (Narodowy Korpus Języka Polskiego, NKJP).

nkjp.pl

Корпус объемом в миллиард слов разговорных и письменных текстов современного польского языка. Содержит неполную морфологическую разметку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3