Фиделис Морган - Королевы-соперницы стр 67.

Шрифт
Фон

Я видела его своими собственными глазами и слышала этот глумливый смех. Это был он.

Штора отодвинулась, и Элпью с графиней приняли непринужденные позы, встречая Ребекку.

— У меня ослабла шнуровка корсета, — улыбнулась графиня. — Элпью пришлось затягивать ее.

— Я не знала, что вы знакомы с Рейкуэллом, миледи. — Ребекка села и развернула веер.

— Я не знакома. — Графиня пнула Элпью под столом. — Зачем он здесь?

— Это я бы и хотела узнать, мадам, — ответила Ребекка, не отводя глаз от юного лорда, с хмурым видом стоявшего в дверях и болтавшего со своим другом Дики.

Несколько актеров и музыкантов труппы «Друри-Лейн» танцевали, изображая веселье, но на сердце у них было тяжело и ноги сбивались с такта.

— Девушки должны подлить всем вина. — Ребекка внезапно поднялась. — Все слишком мрачны.

Строй официанток с большими кувшинами эля и вина выстроился у входа во внутренний зал, неустанно наполняя бокалы желающим. Ребекка подала им сигнал.

— Где Годфри?

— Прихорашивается, — резко ответила Ребекка.

Графине не захотелось спрашивать, что именно имела в виду актриса, и, пока она пыталась сформулировать свою мысль повежливее, Ребекка снова заговорила:

— Я велела им с Сарой остаться в одной из комнат. Они вполне довольны. Я угостила их ужином.

— Мистрис Элпью! Вы сегодня оставили вашу госпожу на берегу?

Сиббер топтался на краю танцевальной площадки, маслено улыбаясь. Элпью посмотрела на графиню и сообразила, что он не узнал ее в обновленном наряде и макияже.

— Вам требуются очки, мистер Хэлибут?

— Сиббер. — Актер так и подскочил, огорчившись, что попал впросак. — Сегодня вы просто ослепительны, мадам. — Он поднял бокал и принял трагическое выражение. — За бедную Анну Лукас.

Все присоединились к его тосту, потом Ребекка внезапно ушла.

— Анна хотела, чтобы это был веселый праздник, я знаю. Она всегда любила веселье и забавы. — Сиббер указал на танцевальную площадку. — Я все время напоминаю себе, как бы повела себя Анна, находись она здесь. Скинула бы туфли, начала бы дурачиться.

— Если у вас такое настроение, мистер Пилчард, тогда давайте потанцуем...

Схватив Сиббера за руку, графиня увлекла его на танцевальную площадку, как раз когда в зал ввалился Джордж с пивной кружкой в руке. Он ухитрился пробраться среди танцующих, не расплескав ни капли. С ворчанием он плюхнулся на скамью рядом с Элпью, положил голову на стол и захрапел.

Элпью огляделась. Графиня вела Сиббера в живом танце. Из кабинки в дальнем углу зала высыпали костюмерши и продавщицы апельсинов, Элпью узнала некоторых и помахала им. Переговорив с официантками, Ребекка решительно направилась к двери, но Элпью заметила, что, проходя мимо Джемми, она бросила на него разгневанный взгляд, и Джемми ответил ей тем же. Затем, осмотревшись, Джемми незаметно последовал за Ребеккой. Элпью перебралась через Джорджа и, переглянувшись с графиней, отправилась за ушедшей парочкой.

Она увидела, как Джемми скользнул в нишу и притаился там.

Ребекка стояла дальше. В полумраке внешней галереи было видно, как она очень оживленно спорит о чем-то с лордом Рейкуэллом на носу судна.

Элпью втиснулась в каморку, где хранились уложенные в бухты канаты. Она опустила голову, заметив, что Ребекка, дав Рейкуэллу пощечину, пошла в ее сторону. Немного не дойдя до Элпью, актриса остановилась и, обернувшись, окликнула Рейкуэлла:

— Вас на этот вечер не звали, сэр. Поэтому буду признательна, если вы поступите, как вам сказано.

Рейкуэлл наклонил голову и побежал за ней, как послушный щенок.

Только когда оба они вернулись в зал, Джемми покинул свое укрытие. Он быстро прошел на нос, достал из кармана подзорную трубу и посмотрел в нее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке