Внутри особняка было необыкновенно светло от сотен горевших повсюду свечей. Прямо перед ними расстилалась широкая мраморная лестница, застланная ковром, на верху которой стояла вельможная чета с дочерью. Линн отдала свою накидку слуге, присобрала юбки, чтобы не путаться в них, и начала подниматься, считая для успокоения ступеньки.
-- Подними голову, -- не разжимая губ, процедил Рейнард.
"...шесть, семь..."
-- Не сдавливай так мою ладонь.
"...пятнадцать, шестнадцать..."
-- Ваша светлость, госпожа графиня, леди Мелисанда, счастлив быть здесь.
"...двадцать восемь, двадцать девять".
Линн присела в реверансе.
-- Разрешите представить вам мою кузину, мистрис Гвендолин из Ольдэ.
Графиня Эрвская, высокая статная женщина в наброшенном на смугловатые плечи глубоко-синем шарфе, приветливо улыбнулась. Пожалуй, в ней есть легкая примесь эльфийской крови, решил Рейнард, изучая тонко вылепленные скулы и идеальный рисунок губ. Ее дочь Мелисанда, красивая, вздорного вида девица, не удостоив Линн даже полувзглядом, воззрилась на виконта так, словно он был поданным к ее столу изысканным блюдом. Посчитав, что уделил имениннице достаточно внимания, Рейнард подхватил свою даму под локоток и повлек в огромную залу, затянутую светло-голубыми и кремовыми драпировками и украшенную букетами живых цветов, соперничающих яркостью и многообразием оттенков с нарядами женщин. В глазах рябило от сверканья стразов и драгоценностей. Линн в своем серебристом платье, с единственной цепочкой, почувствовала себя дремучей провинциалкой, на что немедленно пожаловалась Рейнарду.
-- Твой "простенький" кулон стоит поболее хомута на шее вон той стареющей красотки в алом, -- ответствовал он. -- Кому надо, тот поймет. Ты отлично держишься. Хочешь чего-нибудь?
-- Да, провалиться сквозь землю, -- пробормотала девушка. -- Здесь есть балкон? Душно, а от веера уже запястье болит.
-- Я все-таки возьму для тебя вина, не повредит.
-- Мне кусок в горло не лезет.
-- Это был не вопрос. Пей.
Серые глаза девушки обиженно уставились на него поверх бокала, но она повиновалась.
-- Не боишься встретить знакомых?
-- С какой бы стати? Даже если и встречу, что маловероятно, чего мне опасаться?
-- Они не знают меня.
-- Линн, поверь, я сам не знаю всех своих родственников, это совершенно обычное дело. Кажется, какие-то кузены в Ольдэ у нас и впрямь есть... Никогда их не видел.
-- Зачем мы вообще здесь? -- Она скованно улыбнулась поклонившемуся ей молодому лорду с застенчивым лицом. -- Что ты хочешь выяснить?
-- Сплетни. Слухи. Все что угодно. Не представляешь, сколько всего можно раскопать на таких вот сборищах. Поговорю с магами, если удастся. Ты отдохнула? Можем возвращаться в зал? Захочешь потанцевать -- скажи. Вообще постарайся развлечься.
-- Я не танцую.
-- Тогда, в трактире, тебе это не мешало.
-- Я...
-- Линн... -- Виконт наклонился и трагичным голосом произнес: -- Если ты не перестанешь вести себя как загнанная мышь, я сдам тебя местным кумушкам, сообщив, что ты приехала из провинции, чтобы найти себе мужа. После чего, гарантирую, скучать тебе уже не придется.
Угроза подействовала. Линн наконец-то перестала цепляться за него судорожной хваткой и залилась смехом. "Интересно, почему благородные леди так стремятся быть похожими на куриц?" -- подумала она, насчитав уже шестнадцатое боа из перьев. Рейнард повел ее по залу, раскланиваясь с гостями и шепотом давая некоторым краткую характеристику:
-- Смотри, Линн, и ужасайся -- самый одиозный супруг на все графства. Похоронил уже восемь спутниц жизни, рядом с ним то ли девятая, то ли его правнучка, не могу сказать точнее... Кажется, все-таки жена, очень уж испугана. Впрочем, нет, я ошибся... ой, не могу, неужели такое возможно?!
Девушка нетерпеливо дернула его за рукав, побуждая продолжить.
-- Вот уж действительно, встретились два одиночества. Эта леди, Линн, известна тем, что свела в могилу троих мужей.
-- Как?!
-- Тсс... в приличном обществе это не обсуждают. Ну разве что очень-очень тихо. Небо, как они умудрились сойтись?!
-- Ты еще не слышал главного, -- мягко вклинился чей-то голос. -- На них уже заключают пари: кто кого раньше.
-- И кто лидирует? -- Рейнард повернулся и сердечно приветствовал молодого человека, не так давно обратившего внимание на Линн: -- Привет, Джулиан. Что привело тебя в такую даль?
-- Могу спросить то же у тебя... Ставки сравнялись. Сплетницы, затаив дыхание, ждут развития событий. Да ну их, лучше познакомь меня со своей прелестной спутницей.
-- Моя кузина Гвендолин. Линн, это лорд Джулиан из Даймса, владелец лучшей во всем мире конюшни.
-- Это не единственное мое достоинство, госпожа, не верьте ему, -- рассмеялся тот. -- Я приехал по приглашению наследника графа, мы давние друзья по университету. Вы разве не знакомы?
-- Не довелось.
-- Напрасно, друг мой, напрасно. Он гораздо меньше похож на своего родителя, чем можно было ожидать. Тебе он бы понравился.
-- О, Джулиан! Вот вы где! -- пропело пронзительное сопрано.
-- Лешак подери, это Сэнди...
-- Кто?
-- Леди Мелисанда. Искренне считает меня своей собственностью.
-- Должно быть, ей ужасно не нравится, когда вы зовете ее Сэнди, -- хихикнув, предположила Линн.
-- Чертовски верно, мистрис Гвендолин, именно поэтому я стараюсь честить ее так почаще... Извините, господа, я исчезаю. Если меня будут искать, Рейнард, сделай милость, скажи, что я утопился в фонтане.
Джулиан поцеловал Линн руку и выскользнул на террасу. Девушка несколько раз задумчиво свернула и развернула веер и скривилась:
-- Это здесь что, любимое развлечение? Охота за женихами?