Полковник Клэр удивленно изогнул брови.
– Ты имеешь в виду Квестинга, Джеймс?
– Да.
– Зря ты так.
– Это еще почему?
Полковник Клэр сложил вместе вилку с ножом и, внезапно побагровев, уставился на противоположную стену.
– Потому что, – проскрипел он, – я перед ним в долгу.
Последовало долгое молчание.
– Понимаю, – произнес наконец доктор Акрингтон.
– Агнес и дети ничего об этом не знают, – добавил полковник. – Я ничего им не говорил, полагая, что это касается только меня. Но ты, Джеймс, и вы, мои дети, так невзлюбили мистера Квестинга, что я… я не могу себе позволить… Словом, я умоляю вас: ради меня, будьте к нему снисходительнее.
– Ты не можешь себе позволить, – задумчиво повторил доктор Акрингтон. – Черт побери, что же ты натворил, дружище?
– Прошу тебя, Джеймс, не будем об этом.
С видом мученика полковник Клэр встал из-за стола и прошествовал к окну. Миссис Клэр попыталась было последовать за мужем, но он произнес: «Нет, Агнес», – и она остановилась как вкопанная.
– С другой стороны, – добавил полковник Клэр, – пожалуй, можно было бы и принять здесь этих людей. Я… я посоветуюсь на этот счет с Квестингом. А сейчас оставим эту тему.
Он вышел на веранду и, вышагивая деревянной поступью, скрылся из виду.
– Что за чертовщина у вас тут творится? – не выдержал доктор Акрингтон.
– О, Джеймс, не надо, прошу тебя! – воскликнула миссис Клэр и залилась слезами.
IV
Хойя плюхнула на стойку последнюю тарелку, спустила воду из раковины и покинула кухню, оставив там относительный порядок. Хойя жила со своей семьей в поселении маори по другую сторону горы и, поскольку Клэры отпустили ее на остаток дня, решила сходить туда и переодеться в праздничный наряд. Обогнув дом, она пересекла пемзовую террасу, прошла по тропинке, огибающей горячее озеро, и, миновав подножие горы Ваи-Ата-Тапу, зашагала через долину термальных источников. Свинцовое небо угрожающе набухло, воздух был удушающе неподвижен. Хойя, казалось, не шла, а скользила. Естественно и непринужденно. Она была словно составной частью этого первобытного ландшафта. Белые люди ходили по этой земле, а маори были ее сущностью. Такой же, как окружающие деревья, озера и горы.
Вскоре тропа привела Хойю к высоким зарослям мануки. Внезапно из-под сени деревьев навстречу Хойе вышел молодой человек. Эру Саул, полукровка. Из уголка его губ свешивался окурок.
– Ху! – сказала Хойя. – Тебе-то чего здесь нужно?
– У тебя ведь выходной? Пойдем погуляем.
– Некогда, – отрезала Хойя. И двинулась вперед, но Эру удержал ее, схватив за руку.
– Нет, – сказал он.
– Отстань!
– Но я хочу поговорить с тобой.
– О чем? Говорить, говорить, говорить… Заладил, как испорченная пластинка. Утомил ты меня.
– Знаешь что… Поцелуй меня, а?
Хойя расхохоталась, закатив глаза.
– Ты совсем обалдел. Веди себя прилично. Миссис Клэр тебя живьем сожрет, если ты будешь ко мне приставать. Я спешу домой.
– Постой, – пробормотал юноша, обнимая ее.
Хойя отбивалась, посмеиваясь. Эру отступил на шаг и гневно заговорил:
– Ясно, я для тебя рылом не вышел. С пакеха связалась, да? С белыми якшаешься?
– Замолчи, дуралей! – гневно прикрикнула Хойя. – Гадкий мальчишка.
– Понятно, у меня нет машины, и я не ворую. А Квестинг твой – вор! Ворюга!
– Ерунда! – вспыхнула Хойя. – Он хороший.
– А зачем он лазает по ночам на пик Ранги? Какие у него там дела?
– Да ты только языком чесать и можешь.
– Передай ему, чтобы впредь поостерегся, не то я ему рога пообломаю. Как тебе это понравится?
– Мне-то? Да мне наплевать на него.
– Неужели? Ну-ка повтори!
– Отстань от меня! – Хойя нетерпеливо топнула ногой. – Вот привязался, дубина. Прочь с дороги! Вот пожалуюсь прадедушке, и он наложит на тебя макуту.
– Ха! Эру никому не заколдовать!
– Моему прадедушке это раз плюнуть, – засверкала глазами Хойя.
– Послушай, Хойя, – начал увещевать ее Эру, – ты ведь с динамитом играешь. Это может для тебя плохо кончиться. И еще – в следующий раз, когда этот пакеха предложит тебе прокатиться, передай ему от моего имени, чтобы он оставил тебя в покое. Ясно? И добавь, что если он ослушается, то следующий поход на Ранги станет для него последним.
– Сам ему это скажи, – окрысилась Хойя. И присовокупила к этим словам крепкое маорийское выражение. Змейкой проскользнув мимо застывшего с отвисшей челюстью Эру, девушка припустила по тропинке.
Эру стоял, хмуро пялясь в землю. Истлевший окурок опалил ему губу. Эру сплюнул. Затем повернулся и медленно побрел следом за быстро удалявшейся Хойей.
Глава 2
Первое падение мистера Квестинга
I
– Звонил доктор Форстер, сэр, – сказал Дайкон Белл, метнув на хозяина взволнованный взгляд. Когда Гаунт стоял, вздернув плечи до ушей и глубоко засунув руки в карманы долгополого халата, нужно было держать ухо востро. Актер вдруг резко обернулся, и бдительный Дайкон не преминул заметить, что ногу тот сегодня поутру подволакивает больше обычного.
– Ну! – прорычал Гаунт.
– Он сделал нам заманчивое предложение.
– Не поеду я на этот серный курорт!
– Вы имеете в виду Роторуа, сэр?
– А-а, он так называется?
– Он понимает, сэр, что вам нужно место поспокойнее. И поэтому подобрал нам уютный курорт в Нортленде. На западном побережье. Субтропический климат.
– И серная пневмония?
– Но, сэр, должны же мы вылечить вашу ногу.
– Да, должны. – Мгновенно преобразившись – качество, вызывавшее обожание зрителей, – Гаунт повернулся и весело похлопал своего секретаря по плечу. – Ты ведь, Дайкон, тоже соскучился по дому, верно? Хоть ты и родился в Новой Зеландии, но тебя неудержимо влечет в Лондон. А мы вынуждены торчать здесь. Ужасное ощущение, да? Как будто кто-то из близких тяжело заболел, а ты не в состоянии к ним приехать.
– Да, в чем-то вы правы, – сдержанно произнес Дайкон.
– Пожалуй, я не стану тебя удерживать. Отправляйся домой, мой друг. А я подберу себе кого-нибудь из местного населения, – сказал Гаунт с оттенком грусти.
– Вы меня увольняете, сэр?
– Если бы они и впрямь поставили меня на ноги…
– Они поставят, сэр. По словам доктора Форстера, водолечение должно подействовать очень быстро, – повторил Дайкон слова врача. – Увы, в вербовочных пунктах меня уже на порог не пускают. Не позволяют хоть чем-то помочь своей стране. А все из-за моего проклятого зрения. Можно, конечно, в какую-нибудь контору податься…
– Делай что считаешь нужным, – мрачно произнес Гаунт. – Брось меня здесь, на растерзание стервятникам. Все равно Англии от меня проку нет. Да.
– Но вы ведь собрали для фонда целых двенадцать тысяч фунтов, сэр. Если Англии этого мало…
– Я теперь никому не нужная развалина, – промолвил Гаунт таким тоном, что даже Дайкон без труда припомнил финальную сцену из «Джейн Эйр». – Чего ты так гаденько ухмыляешься? – прогромыхал Гаунт.
– Меньше всего на свете вы напоминаете развалину, сэр, – улыбнулся Дайкон. – Пожалуй, я все-таки останусь, если вы меня не выгоните.
– Ладно, тогда расскажи про это ваше уютное местечко. Что-то мне подозрительна твоя хитрая физиономия. Что за каверзу вы мне подстроили? Признавайся.
Дайкон поставил свой атташе-кейс на письменный стол и раскрыл.
– Ваши поклонники сегодня превзошли себя, – сказал он, извлекая из кейса пачку писем и фотографий.
– Прекрасно! – расцвел Гаунт. – Обожаю, когда меня обожают. Сколько из них прислали свои бессмертные творения с просьбой помочь протолкнуть их на сцену?
– Четверо. Одна дама даже посвятила свою пьесу вам. Об инопланетянах.
– О Боже!
– А вот письмо от доктора Форстера с приложенным к нему письмом доктора Джеймса Акрингтона, медицинского светила с Харли-стрит. Может быть, взглянете?
– Господи, как меня воротит от всех этих светил!
– И все же будет лучше, сэр, если вы прочитаете.
Гаунт скорчил гримасу, но письма взял и опустился в стоявшее возле стола кресло. Дайкон следил за ним с некоторым трепетом.
Из сорока пяти лет своей жизни Джеффри Гаунт провел на сцене двадцать семь, причем последние шестнадцать – в утвердившемся качестве звезды. Прославившийся в амплуа героя-любовника, он затем быстро достиг сценических высот в интеллектуальных ролях. Его наивысшим достижением признали поразительную способность доносить до зрителей не только пафос, но и скрытую музыку шекспировского слога. Среднего роста, темноволосый и поджарый, Гаунт не отличался необыкновенной красотой, но обладал двумя бесценными для актера дарами: величественно посаженной головой и изумительными руками. Что же касается его характера, то шесть лет назад Дайкон Белл, прослуживший к тому времени у Гаунта ровно неделю, отправил своему другу письмо, в котором описал нового хозяина такими словами: «Он горазд на выдумку, непредсказуем, влюблен в театр, необычайно одарен, скор на расправу и невероятно эгоистичен, но с каждым днем все больше и больше мне нравится». За все шесть лет службы у молодого человека ни разу не возникло повода усомниться в верности этой первоначальной характеристики.