Я очень надеюсь, что этот шторм разбил вдребезги и судно Гарстона! А пока мы строим корабль, мы будем искать сокровища да Верразано.
— Нам едва ли удастся построить корабль, — с сомнением отозвался Генри.
— Вы боитесь индейцев? У нас достаточно людей, чтобы драться с ними.
— Нет, я говорю не о краснокожих. Я говорю о черном человеке.
Вильер сердито взглянул на него.
— Вы перестанете говорить загадками? Кто такой этот ваш трижды проклятый черный человек?
— И в самом деле трижды проклятый, — задумчиво ответил Генри, глядя вдаль. — Я боялся его и потому бежал из Франции, надеясь, что мои следы потеряются в западном океане. Но он и здесь нашел меня, несмотря ни на что.
— Ну что ж, если он действительно здесь, он наверняка прячется в лесу, — уверенно сказал Вильер. — Мы прочешем лес и найдем его.
Генри горько рассмеялся.
— С таким же успехом можно голыми руками в сплошной темноте задушить кобру.
Вильер недоверчиво взглянул на него, явно сомневаясь в нормальности графа.
— Кто он? Объясните же наконец!
— Сам дьявол, рожденный на дьявольском берегу, на Берегу Рабов...
— Вижу парус! — раздался крик с северного мыса.
Вильер повернулся туда и в свою очередь прокричал:
— Ты знаешь, чей это парус?
— Да! — раздалось в ответ. — Это «Боевой Ястреб»!
— Гарстон! — прорычал Вильер. — Его, должно быть, сам черт охраняет! Как ему только удалось уцелеть в этом шторме? — Его голос загремел над берегом. — Немедленно в форт, собаки!
Прежде чем изрядно покореженный «Боевой Ястреб» обогнул мыс, берег опустел. Из-за крепостной стены торчали головы в шлемах и другие, повязанные цветными шарфами. Когда к берегу подошла лодка и Гарстон в одиночку направился к форту, Вильер оскалил зубы в довольной ухмылке.
— Эй, в форте! — В утренней тишине голос англичанина был слышен очень отчетливо. — Я прошу о переговорах! Когда я в последний раз поднял флаг перемирия, меня обстреляли! Я хотел бы, чтобы вы мне пообещали, что этого больше не произойдет!
— Ладно, я обещаю тебе это! — с сардонической усмешкой отозвался Вильер.
— Плевал я на твои обещания, французская собака! Мне нужно слово д'Частильона.
К графу, казалось, вернулось достоинство. С некоторой важностью в голосе он ответил:
— Добро пожаловать, но своих людей держите подальше. Мы не будем стрелять.
— Этого мне довольно. — отозвался Гарстон. — В чем бы другом ни был грешен д'Частильон, его слову можно доверять.
Он подошел к самым воротам и остановился, засмеявшись над выражением лица Вильера. Тот бросил на англичанина полный ненависти взгляд.
— Ну что, Гийом, — насмешливо сказал Гарстон, — у тебя стало кораблем меньше, с тех пор как я видел тебя в последний раз! Впрочем, вы, французы, никогда не были моряками.
— Как тебе удалось спасти корабль, бристольский подонок? — прорычал буканьер.
— В нескольких миля к северу отсюда есть бухточка, защищенная от штормов высокими горами, — ответил Гарстон. — В ней-то мы и отсиделись, правда, якоря протащили нас немного, но все же удержали.
Вильер хмуро взглянул на графа Генри, тот промолчал. Он ничего не знал об этой бухте. Он предпочитал не исследовать окрестности форта из-за страха перед индейцами.
— Я хотел бы поторговаться с вами, — просто сказал Гарстон.
— Мы с тобой уже достаточно торговались, побереги лучше свои мечи, — проворчал Вильер.
— Я так не думаю, — тонко улыбнулся Гарстон. — Ты приложил руку к убийству моего первого помощника Ричардсона и ограбил его. Вплоть до сегодняшнего утра я был уверен, что д'Частильон завладел сокровищами да Верразано. Но сейчас я понимаю, что если бы они были у кого-то из вас, тебе не понадобилось бы преследовать меня и убивать моего помощника, чтобы добыть карту.
— Карту! — воскликнул Вильер, вытягиваясь в струнку.