Мебели было не так много. Несколько узких книжных шкафов, диван с креслами и круглый столик. Я хотела присесть, ощутить мягкость дорогой роскошной мебели, но вошёл дворецкий. Вздрогнув, словно меня застукали на преступления, я скованно улыбнулась.
Лорд Имбарин ожидает вас.
Сглотнув, я переложила книги с одной руки в другую и поспешила за мужчиной.
Поднявшись на второй этаж по изогнутой лестнице, я прошла очень длинную анфиладу, прежде чем оказалась в нужном месте.
Да, пожалуй, я соглашусь с соседкой Маргарет. Странно, что погибшая желала жить в общежитии, отказавшись от такой роскоши. Да и Рейчел говорила, что она любила дядю. Впрочем, подруга могла и ошибаться чужая семья потёмки.
Но больше всего удивляло, почему Маргарет брала книги именно в библиотеке Дарлида? Уверена, в их особняке невероятно богатая и огромная библиотека! Да и в академии насколько я наслышана, большой выбор самых разнообразных и дорогих книжек. Возможно, конечно, моя библиотека служила только предлогом, чтобы видеть Чарльза? Может, дядя не желал их союза, и молодым приходилось скрываться? Именно так я объясняла себе столь не ясный для меня поступок.
Впрочем, сейчас не то время и место. Пока не пришёл хозяин поместья, я принялась осматривать кабинет, вспоминая подсказку Маргарет. Где-то здесь должен находиться сейф. Увы, осматривалась только глазами. Дворецкий не собирался оставлять меня одну.
Первое в глаза кинулось то, что здесь не видно было магии, по крайней мере, на свой неискушенный в волшебстве взгляд, я ничего не заметила. Возможно, мои догадки оказались верны магия действует только на непрошеных гостей, а меня пригласили
Алые стены украшали растительные росписи. Вокруг тяжелая резьбленная мебель из дуба в готическом стиле. Вокруг почти не было пустого места стены украшали большие и маленькие картины. В основном на которых изображались пейзажи и интерьеры, и только единственный портрет красивой леди в платье стиля ампир.
Это моя покойная невестка. Жена моего брата и мать Маргарет.
Мне тут же вспомнилась прочитанная фраза из книги в библиотеке: «дорогостоящая и дорогая сердцу картина разодрана в клочья» Вот оно! Вот что хотела Маргарет сказать той фразой. Сейф наверняка спрятан за этой картиной!
Мне тут же вспомнилась прочитанная фраза из книги в библиотеке: «дорогостоящая и дорогая сердцу картина разодрана в клочья» Вот оно! Вот что хотела Маргарет сказать той фразой. Сейф наверняка спрятан за этой картиной!
Вы же знаете, что моя племянница трагически скончалась? спокойный голос с толиками холодности заставил меня развернуться к вошедшему.
Здравствуйте! поспешно поклонилась. Да, знаю. Сожалею о вашей утрате.
Сказав это, я позволила себе неприметно рассмотреть хозяина дома, скрывая взгляд за челкой. Им оказался высокий статный мужчина лет пятидесяти пяти. Облаченный в элегантный, но не броский костюм. Его темные волосы уже тронула первая седина на висках. Смотрел, почти не моргая, словно оценивая меня. По столь внимательному и холодному взгляду можно было судить, что это очень властный человек, скорее всего скупой на слова.
Перед тем, как приехать сюда, я немного ознакомилась с биографией семьи и знала, что лорд Френк Имбарин был не только человеком знатным, а ещё и ведущим учёным в области биомедицины. У него не было ни жены, ни детей. Так что неудивительно, что за неимением наследника, он собирался передать свои знания единственной племяннице, отправив её на биомедицинский факультет.
Только странно, если я правильно поняла первую подсказку духа о сказке, что в ее смерти замешан этот мужчина. Зачем ему убивать единственную наследницу?
Понимаю, кивнул мужчина, рукой указав в зеленое кресло около стола, приглашая меня сесть.
Благодарю, сэр, торопливо кивнула и присела на краешек.
Вы свободны, Гильберт, обратился к дворецкому лорд Имбарин, попутно садясь за массивный стол.
Некоторое время я просто на него смотрела, забыв обо всех вопросах, что хотела задать.
Может быть начнем?
О, простите! спохватилась я, словно освободившись от дурмана. Его вопрос показался столь неожиданными в образовавшейся тишине, что невольно подскочила на месте, чуть не обронив тяжелый сверток.
Лорд Имбарин оказался настоящим джентльменом, он терпеливо ждал, пока я соберусь, никак не показав своей неприязни. И сделал вид, что не заметил моего небольшого казуса с книгами. Я не могла поверить, что столь вежливый человек мог убить родную племянницу.
Гильберт сообщил, что вы курьер из книжной лавки.
Не совсем, я библиотекарь и иногда принимаю заказы на редкие книги, непроизвольно исправила мужчину, совершенно позабыв перед кем сижу.
И что же вы за библиотека? кажется, лорд Имбарин заинтересовался, отчего я ощутила облегчение.
Я не думаю, что вы когда-то о ней слышали, это крохотное место, находится на тихой улице Спящих сов в Дарлиде.
Черты лица мужчины резко исказились, в них промелькнула тень злобы.
Небось, бегала к своему безродному мальчишке! тихо сказал, словно выплюнул, но я прекрасно все расслышала и вежливо улыбнулась.
На самом деле я ликовала, что мои догадки подтвердились на счёт причины, почему состоятельная леди бегала в нашу библиотеку. Не знаю отчего, но этот вопрос сильно меня волновал, теперь же ощутила какое-то странное облегчение.