Как же я с ним согласен! Смех действительно «тайной боли шум», и эту тайную боль мы увидим во многих словах. А если не увидим, то почувствуем.
Но самое главное в смехе то, что он парадоксальным образом! служит эффективным лекарством от тайной и даже не тайной боли. В смехе залог здоровья не только отдельно взятого человека, но, может быть, всей человеческой цивилизации, что отчетливо выражено в известном афоризме: «Мир уцелел, потому что смеялся».
О, с этим афоризмом целая история! Кому только не приписывают фразу об «уцелевшем мире». Вот далеко не полный список якобы авторов: Аристотель, Бомарше, Марк Твен, Антон Чехов, Михаил Зощенко, Юлиус Фучик, Бертольт Брехт, Станислав Ежи Лец, Умберто Эко
Смею заверить, вышеуказанные знаменитости ни при чем. «Мир уцелел, потому что смеялся» это девиз и лозунг Дома сатиры и юмора в болгарском городе Габрово, а придумал фразу основатель и первый директор габровского Дома сатиры и юмора замечательный, остроумный, веселый человек Стефан Илиев Фортунов (19262010). Почему я говорю это с такой убежденностью? Да потому, что именно от Стефана Фортунова я услышал и историю фразы, и историю создания Дома юмора, и произошло это четыре десятка лет назад, когда я был значительно моложе, работал журналистом, писал о разных вещах и местах, в том числе о Габрово, а сам Дом юмора был в ту пору и вовсе молоденьким, можно сказать, новорожденным.
Голос Стефана Фортунова до сих пор звучит у меня в ушах.
«Светът е оцелял, защото се е смял», провозгласил он во время нашей встречи в Габрово и заразительно рассмеялся.
Рассмеялся и я, причем с облегчением. Ведь что-то подобное сидело и у меня в душе, только не было выражено словами, но вот слова нашлись, и мое «подобное» обрело форму:
«Мир уцелел, потому что смеялся».
Я верю в это по сей день. Как верю и в то, что мир будет уцелевать впредь, пока пока будет смеяться.
Болгарское «се е смял» это наше «смеялся».
У болгар «смях», у нас «смех». Одно и то же слово.
Итак,
смех
Cмех
Чацкий. Хоть есть охотники поподличать везде,
Да нынче смех страшит и держит стыд в узде
Уже понятно, что это слово общеславянское. Буква «х» в конце всего лишь суффикс (лингвист написал бы: «суф. -xъ»), такой же, как в словах «грех» и «успех», а сме корень. Понятно и то, что существительное «смех» производное от глагола «смеяться», а глагол этот, будучи общеславянским, имеет соответствия в других индоевропейских языках, и предок его древнеиндийское «смайати» (smayati), что означает «улыбается».
Видите? Слышите? «Улыбается»! Слово «смех» подразумевает не хохот, не гогот, не гыгыканье, не регот и не ржание оно говорит об улыбке. Поэтому и «смешные слова», помещенные в этой книге, претендуют исключительно на улыбчивую реакцию со стороны читателя.
Улыбку могут вызвать: изначальное значение слова; способ его образования; изменения, которые претерпело первоначальное значение; любопытное или даже противоречивое соединение составных частей; связь с другими, весьма далекими по значению словами; но, разумеется, не само слово.
А что это за «соответствия в других индоевропейских языках», упомянутые выше? Да вот, пожалуйста: в датском языке «смиле» (smile) улыбка; в шведском «смила» (smila) тоже улыбка. В древневерхненемецком «смирон» (smieron) означало «улыбаться». В переводе с латинского прилагательное «мирус» (mirus) это «удивительный, дивный, необыкновенный, восхитительный» (и в смысле «вызывающий улыбку» тоже), а глагол «мирор» (miror, mirari) «дивиться, удивляться, любоваться, восхищаться» (разумеется, с улыбкой на устах). Древние римляне «потеряли» первую буковку «с» и вставили «р», но от этого протоиндоевропейский корень «сми-/сма-» не потерял своей сути.
Наконец, обратимся к английскому существительному «смайл» (smile), гораздо более понятному нашим соотечественникам, чем латинское «мирус»: оно того же корня. Русский «смех» и английское «смайл» слова-родственники.
Собственно «смайл» в русский язык не вошло, а вот его производное, да еще с русским суффиксом, «смайлик» давно стало принадлежностью нашей лексики12.
Прочитали сноску? А теперь я возьму да от нее и откажусь. Хе-хе. (Так люди выражали смешок на письме, когда смайликов еще не было.) Шутка, конечно. Как известно, «не отрекаются, любя». Вот и я, любя слова, не могу от них отречься. Я могу лишь уточнить и дополнить то, что написал.
Наконец, обратимся к английскому существительному «смайл» (smile), гораздо более понятному нашим соотечественникам, чем латинское «мирус»: оно того же корня. Русский «смех» и английское «смайл» слова-родственники.
Собственно «смайл» в русский язык не вошло, а вот его производное, да еще с русским суффиксом, «смайлик» давно стало принадлежностью нашей лексики12.
Прочитали сноску? А теперь я возьму да от нее и откажусь. Хе-хе. (Так люди выражали смешок на письме, когда смайликов еще не было.) Шутка, конечно. Как известно, «не отрекаются, любя». Вот и я, любя слова, не могу от них отречься. Я могу лишь уточнить и дополнить то, что написал.