Виталий Тимофеевич Бабенко - Удивительные истории о словах самых разных стр 20.

Шрифт
Фон

В библейских текстах слово «диавол» (древнегреческого происхождения) употребляется наряду со словом «сатана» (древнееврейского происхождения): «диавол» встречается в синодальном переводе Библии 25 раз, а «сатана» 35 раз. Оба слова обозначают одно и то же: «противник Бога». Еврейское слово «сатан» именно так и переводится: «враг, противник; тот, кто замышляет против». Греческое же «диаболос», ставшее «дьяволом», довольно далеко ушло от своего первоначального значения.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Можно ли считать, что со словом «парламент» теперь все ясно? В принципе, да. «Парла-» «парле» «парабола» «говорить» «говорить иносказательно» «изъясняться загадками» «спорить»

Крохотная деталь. Осталось понять, что это за «-мент» такой в конце слова.

В русском языке «парламент».

В английском parliament. У англичан еще есть «Дома парламентов» (палаты общин и палаты лордов), или Вестминстерский дворец наверное, самое известное парламентское здание в мире.

Во французском parlement.

В испанском, итальянском и португальском parlamento.

В немецком Parlament.

В средневековой латыни parliamentum и parlementum

В сущности, одно и то же слово, и везде этот -ment-.

Ничего странного или удивительного. -mentum  обычный суффикс латинского языка, характерный для отглагольных существительных, то есть для слов, произведенных от глаголов и характеризующих либо действие, либо результат действия, либо средство действия.

Документ (лат. documentum) в буквальном смысле «инструкция»: «то, что учит» от глагола docere, «учить».

Алименты (лат. alimentum) «то, что дает пропитание»: от глагола «алере» (alere), «кормить, питать».

Фрагмент (лат. fragmentum) «то, что разрушено, сломано»: от глагола «франгере» (frangere), «разрушать, ломать».

Монумент (лат. monumentum) «то, что напоминает»: от глагола «монере» (monere), «напоминать, предупреждать».

Пигмент (лат. pigmentum) «то, что окрашивает»: от глагола «пингере» (pingere), «красить».

Темперамент (лат. temperamentum) «то, что намешано (в человеке)»: от глагола «темпераре» (temperare), «смешивать»22.

Орнамент (лат. ornamentum) «то, чем оборудовано, украшено»: от глагола «орнаре» (ornare), «оборудовать, украшать».

Для иллюстрации суффикса перечисленного вполне достаточно. На самом деле слов с суффиксом «-мент» довольно много, и здесь не место перебирать их все.

В русском языке большое количество своих суффиксов действия (мы вообще очень богаты на суффиксы и приставки, не зря наш язык называется «флективным» от лат. flectivus, «гибкий»; варьируя приставки, суффиксы и окончания, мы получаем огромное количество новых слов, отчего язык обретает поразительную гибкость). Один из них суффикс «-льн-». Увидев его в слове, мы сразу понимаем, что речь идет о месте совершения действия:

 гладильня место, где гладят;

 лесопильня место, где пилят лес;

 спальня место, где спят;

 купальня место, где купаются;

 молельня место, где молятся.

Парламент, как мы знаем,  это место, где говорят. Значит, что? Правильно: говорильня.

И не надо на меня обижаться. Я здесь совершенно ни при чём. Слово такое.

Парла-мент гов-ор-и-льн-я (корень «гов», дальше цепочка суффиксов и окончание).

Чистая морфология.

Где парламент, там и министры. О, никакой ошибки здесь нет. Автор прекрасно понимает разницу между законодательной и исполнительной властью. В парламенте, разумеется,  депутаты, а министры, ясное дело,  в правительстве (в кабинете министров, в совете министров, в государственном совете у разных стран свои наименования высшего государственного исполнительного органа). Я хотел лишь сказать, что коль скоро с важным словом «парламент» мы разобрались, почему бы не разобраться с не менее важным словом «министр»? А потом и на «депутата» можно будет взглянуть все тем же этимологическим оком.

Итак

министр

Министр

Хлестаков. Как взбежишь по лестнице к себе на четвертый этаж скажешь только кухарке: «На, Маврушка, шинель» Что ж я вру я и позабыл, что живу в бельэтаже. У меня одна лестница стóит А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж ж ж Иной раз и министр

Н. В. Гоголь. Ревизор (1836)

Слово «министр» пришло к нам в XVIII веке из французского языка, где ministre обозначало именно то, что мы и сейчас вкладываем в это слово: член правительства. Всё? Ну разумеется, нет. А во французском это слово откуда взялось? Ответ напрашивается: из латыни. Так оно и есть, только в латинском языке слово «министер» (minister) обозначало слугу. Человека, занимавшего низшее, самое маленькое место в домашней иерархии.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Слово «министр» пришло к нам в XVIII веке из французского языка, где ministre обозначало именно то, что мы и сейчас вкладываем в это слово: член правительства. Всё? Ну разумеется, нет. А во французском это слово откуда взялось? Ответ напрашивается: из латыни. Так оно и есть, только в латинском языке слово «министер» (minister) обозначало слугу. Человека, занимавшего низшее, самое маленькое место в домашней иерархии.

«Министер» и переводится как «низший», «самый маленький»: оно произведено от латинского «минор» (minor), «меньший». Слово «минус» (буквальный перевод с латыни «меньше») того же происхождения. И слово «минор». И «минимум». И «минимальный». И даже «менестрель» (фр. menestrel, от латинского «министра лис», ministralis) так в Средние века называли странствующих поэтов, музыкантов, иначе говоря, трубадуров. Пока поэт-музыкант странствовал, он был свободен как ветер, но стоило ему прибиться к какому-нибудь двору, поступить на службу к сеньору, он занимал соответствующую ступеньку разумеется, не высокую, а нижнюю, «минорную».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3