Кто хочет, может попробовать разобраться.
В России ребусы появились только в XIX веке сначала их печатали разрозненно на страницах некоторых журналов и газет, а с 1881 года стал выходить журнал «Ребус» с замечательным подзаголовком: «Еженедельный загадочный журнал».
В наши дни найти ребусы и попробовать свои силы в их разгадке чрезвычайно легко. Достаточно набрать слово «ребус» в поисковой строке, например, «Гугла», а потом щелкнуть мышкой по слову «Картинки». Пожалуйста! Вам откроются тысячи картинок-загадок. Решайте в свое удовольствие. Или не решайте это интересное дело все же не каждому по плечу
Что еще можно сказать по поводу слова «ребус»?
Пожалуй, вот что. Очень жаль, что из нашего образования давно и напрочь исчез латинский язык. А вместе с ним множество полезных слов и выражений, которыми пользовались наши грамотные увы, во многих отношениях более грамотные, чем мы, предки.
Вот навскидку несколько выражений со словом «ребус» (именно словом, а не понятием):
Rebus dictantibus «под диктовку вещей», то есть под воздействием обстоятельств.
Rebus in arduis «в трудных обстоятельствах».
Rebus sic distantibus «при таком положении дел».
Rebus sic stantibus «при неизменном положении вещей».
Полезные выражения, правда?
Теперь осталось понять, есть ли у слова «ребус» родственники.
Ну конечно есть! И первое наиважнейшее! из них такое:
республика
Республика
И я,
как весну человечества,
рожденную
в трудах и в бою,
пою
моё отечество,
республику мою!
Как? «Республика» это тоже смешно? Вовсе нет. Республика как форма государственного устройства очень серьезная вещь. А вот слово «республика» если и не смешное, то весьма занятное.
Я не случайно выразился так: «серьезная вещь». Вспомним корень слова «ребус», произошедший от существительного «рес» (res), означающего «вещь, предмет; обстоятельство; положение, состояние дел». Именно этот корень присутствует и в слове «республика», более того, не просто присутствует, а формирует его, потому что «-публика» не более чем прилагательное, означающее «общественная». Слова, произведенные от «публики», равно как само слово «публика», нам хорошо знакомы: «публика» общество, «публичный» «общественный», «опубликовать» сделать достоянием общества, «публичная речь» речь перед обществом, английское «паб» (сокращение от public house, «общественный дом») место, где собирается общество, русское «публичный дом» м-да, это немножко из другой оперы.
В том, что написано выше, ошибки нет: «публика» значит «общественная», это латинское прилагательное женского рода (publica), в мужском роде было бы «публикус» (publicus). А сумма «рес» + «публика» дает нам слово-выражение, означающее «общественная вещь». Все очень просто.
Если просто, то зачем же копья ломать? Да затем, что весь фокус (см.: фокус) не в существительном «рес», а именно в прилагательном «публика». Хитрая штучка, надо сказать. «Публика» это пóзднее оформление слова, ранее в латинском языке (и в латинском говоре) было «побликус» (poblicus), а еще раньше «попликус» (poplicus), прилагательное, произведенное от «популус». Это слово о чем-нибудь говорит? Должно говорить! Вот его родственники: популяция, популярный, популярность, популяризация, популизм, поп-арт, пиар, поп-музыка, попса. Да-да, попса! Потому что «попса» производное от «поп-музыки», «поп-музыка» производное от «популярная музыка», «популярная» же музыка в этимологическом смысле «народная музыка», и ничего более. Ибо «популус» (populus) в латинском языке это «народ».
Однокоренные слова, выстроившиеся рядком в предыдущем абзаце, легко расшифровываются.
Популяция народонаселение (изначально, а позднее, с 1903 года, еще и «совокупность особей одного вида»).
Популярный снискавший симпатии народа.
Популярность простота, доступность, понятность, слава, известность в народе.
Популяризация изложение в доступном народу виде.
Популизм красование перед народом, обещание ему, народу, того, что обещающий и не собирается делать.
Поп-арт народное искусство.
Поп-арт народное искусство.
Пиар фонетическое воспроизведение английского сокращения PR, public relations, в буквальном переводе «народные связи» или «связи с народом»; впервые этот оборот употребил еще Томас Джефферсон (17431826), третий президент США, в «Седьмом обращении к Конгрессу» (1807). Интересная деталь: в черновике «Седьмого обращения» Джефферсон поначалу употребил выражение state of thought, «образ мыслей», но, подумав, зачеркнул эти три слова и написал выше: public relations.
Во многих книгах, посвященных истории пиара, можно прочитать: «Принято считать, что термин public relations родился в Америке в 1807 году» или же «Распространенной является точка зрения о том, что впервые его использовал американский президент Томас Джефферсон» Не нужно ничего «считать» или «распространять точку зрения», достаточно обратиться к оригинальному тексту «Седьмого обращения к Конгрессу». Там слово public, «общественный, народный», употреблено шесть раз, а словосочетание public relations, «связи с народом», действительно фигурирует, причем вот в каком контексте: «[эти вопросы] будут взывать к вниманию Конгресса до той поры, в сущности, пока их не оттеснит перемена в нашем образе мыслей наших связях с народом, ожидающая ныне решительности со стороны остальных».