Ну-с, госпожа Морлэнд, вот и я. Заждались? Мы не сумели приехать ранее; этот старый дьявол каретник целую вечность подбирал экипаж, в который хоть сесть можно, и теперь десять тысяч против одного, что драндулет сломается и с улицы не выехав. Как делишки, госпожа Аллен? Отменный вчера вышел бал, а? Давайте, госпожа Морлэнд, поторапливайтесь остальным адски не терпится поехать. Им покувыркаться охота.
Что вы разумеете? спросила Кэтрин. Куда вы все собрались?
Собрались? Это что, вы же не забыли наш уговор? Мы ведь договорились нынче утром вместе покататься? Ну и дырявая у вас голова! Мы едем на Клавертон-даун.
Я припоминаю, что об этом заходила речь, сказала Кэтрин, глядя на г-жу Аллен и взыскуя ее мненья, но вообще-то я вас не ждала.
Не ждали! Ну и шуточки у вас! Нагнали бы вы шороху, если б я не явился.
Кэтрин тем временем безмолвно вопрошала подругу втуне, ибо г-жа Аллен, вовсе не имея обыкновенья одним только выраженьем лица сообщать что бы то ни было, не подозревала, будто на подобное уменье претендуют другие; и Кэтрин, желанье коей повидать юную г-жу Тилни перенесло бы ныне краткую отсрочку ради прогулки и коя полагала, что в поездке ее с г-ном Торпом никому не помстится ничего неприличного, ибо сними едут также Изабелла и Джеймс, понуждена была заговорить прямее:
Ну, сударыня, что вы на сие скажете? Отпустите меня на пару часов? Мне поехать?
Поступай, как тебе приятнее, моя дорогая, отвечала г-жа Аллен с наиневозмутимейшим равнодушьем. Кэтрин последовала сему совету и помчалась собираться. Спустя считаные минуты она появилась вновь, еле дозволив двум прочим обменяться парою кратких похвал ей после того, как Торп исторг из г-жи Аллен восхищенье его двуколкою, и, выслушав пожеланья доброго пути, Кэтрин и посетитель заспешили вниз по лестнице.
Драгоценнейшее созданье, вскричала Изабелла, к коей обязательства дружбы тотчас подвели Кэтрин, прежде чем последняя уселась в экипаж, ты собиралась, по меньшей мере, три часа. Я боялась, не захворала ли ты. Какой восхитительный вчера получился бал. Я тысячу разных разностей хочу тебе рассказать; но поторопись и залезай, ибо я жажду ехать.
Кэтрин исполнила ее повеленье и направилась к двуколке, успев, впрочем, расслышать, как подруга воскликнула, обращаясь к Джеймсу:
Какая она очаровательная девушка! Я ее просто обожаю.
Не пугайтесь, госпожа Морлэнд, сказал Торп, подсаживая ее в двуколку, если жеребец мой поначалу, когда тронется, слегка потанцует. Он, я так себе представляю, раз-другой рванет и, может, потом передохнет минутку; но он уразумеет вскоре, кто тут хозяин. Он у меня жизнерадостный, игривый, как котенок, но совсем не злой.
Кэтрин сочла, что портрет сей особого доверия не внушает, однако отступать было поздно, а молодость не дозволяла признать, что ей страшно; посему, отдавшись на волю рока и вручив судьбу свою заявленному разуменью животного касательно того, кто тут хозяин, юная дева мирно умостилась в двуколке, а Торп сел подле. Все, таким образом, устроилось, слуге, что стоял подле коня, крайне авторитетно велено было «его отпускать», и они тронулись наитишайшим манером, без рывков, прыжков и без малейшего подобья оных. Кэтрин, в восторге от столь счастливого избавленья, с благодарным удивленьем сообщила о своей радости, и спутник ее тотчас же прояснил положенье, уверив юную деву, что сим она целиком обязана особо уместному способу, коим возница держит поводья, и исключительным проницательности и сноровке, с коими он направляет хлыст. Кэтрин, хоть и озадачилась невольно, для чего, располагая столь полной властью над жеребцом, г-н Торп счел нужным пугать ее описаньем конских выходок, искренне поздравила себя с тем, что оказалась под опекою столь блестящего возницы; и узрев, что животное трусит дальше равно тихим манером, не выказывая ни малейшей склонности к какой бы то ни было малоприятной живости и двигаясь (если учесть, что жеребец пробегает неизменные десять миль в час) отнюдь не быстро, Кэтрин, удостоверившись в своей безопасности, отдалась радостям свежего воздуха и значительного воодушевленья теплого февральского дня. За первой их краткой беседою последовали несколько минут молчанья; оное было нарушено весьма резким вопросом Торпа:
Старик Аллен богат, как жид, да? Кэтрин его не поняла, и Торп повторил вопрос, в поясненье прибавив: Старик Аллен, этот человек, которого вы сопровождаете.
Старик Аллен богат, как жид, да? Кэтрин его не поняла, и Торп повторил вопрос, в поясненье прибавив: Старик Аллен, этот человек, которого вы сопровождаете.
А! Господин Аллен. Да, мне представляется, он очень богат.
И совсем нет детей?
Нет, ни одного.
Замечательно подфартило его наследнику. Он же ваш крестный, да?
Мой крестный! Нет.
Но вы столько времени с ними проводите.
Да, очень много.
Да-с, я о том и говорю. Вроде неплохой старичок и, я так думаю, пожил в свое время вдоволь; подагры просто так не бывает. Теперь бутылку в день заглатывает, а?
Бутылку в день! Нет. Отчего вы так думаете? Он очень умеренный человек вы что же, решили вчера, что он пьян?