Мари Кирхофф - Тяга к странствиям стр 19.

Шрифт
Фон

— Я думаю, он уже давно мертв, — заключил Тас.

В ужасе посмотрев на то, что он сделал, человек опустил молот и прислонился к дереву, стоящему позади него, тяжело дыша и содрогаясь в течении нескольких минут.

— Спасибо за помощь, незнакомец, — наконец выдавил он, — я знал, что сейчас слишком рано путешествовать по дорогам, я знал, что это опасно. Но разве я послушал сам себя? Нет, я слышал только Хепсибу. «Нам нужны деньги. Пришла весна! Пора ехать, ты ленивый дурак». Вот что она сказала. И я уехал, в основном для того, чтобы больше не слышать ее нытья. И теперь я здесь, посреди неизвестной местности, борюсь за свою жизнь. Мой фургон увяз в грязи по ось. Эта поездка должно быть проклята богами! — Человек что-то рассеянно пробурчал, посмотрев ввысь.

— На что вы жалуетесь? — спросил Тас. — Вы живы, а они нет. — Он кивнул в сторону мертвецов за своей спиной. — Я сказал бы, что у вас был захватывающий день. Исключая то, что случилось с фургоном.

Тас перепрыгнул через грязную канаву, в которой застрял фургон. Засучив свои леггинсы, он сел на корточки и заглянул под фургон.

— Это плохо выглядит, да. Но однажды я видел как Битлитер Тугворт — он был полулюдоедом, который жил в Кендерморе — вытащил фургон из грязи самостоятельно. Он не слишком удачно сделал это и сломал на телеге ось, но все остальное осталось целым. Потом он перевернул фургон и Вилли Уонтори — он был тележником в Кендерморе — починил его и он стал как новенький.

— А кто ты такой, кстати? — человек наконец стал приходить в себя.

Кендер гордо выпрямился во весь свой рост и протянул человеку руку.

— Тассельхоф Непоседа, к вашим услугам. А кем бы ты мог быть?

— Я мог бы быть Беседующим-с-Солнцами. — Вздохнул человек, все еще облокотившись на дерево. — Но не слишком рассчитывай на это.

— О, я не буду, — сказал Тассельхоф, небрежно засовывая в карман леггинсов так и не пожатую руку. — Он эльф, а вы — человек. Кроме того, зачем бы это такой важной персоне, как король эльфов Квалинести самостоятельно править старым торговым фургоном? Конечно, у него есть для этого слуги.

Пергаментное лицо человека сморщилось, хмурясь.

— Это моя жена послала тебя вслед за мной или ты по собственной инициативе решил мучить меня? — задал он риторический вопрос. Тассельхоф покачал головой.

— Я уверен, что не знаком с твоей женой, если только ее не было вчера вечером в таверне в Утехе. Я не местный.

— Моя жена в таверне? Нет, эта забава обошлась бы слишком дорого. Боги, даже в пути я чувствую себя загнанным зверем, — пробормотал человек.

Тас отошел от фургона к тому месту, где лежал мертвый хобгоблин, наколотый на кендерский хупак.

— Фу, — пробормотал кендер, в отвращении скривив губы. Схватившись за свое оружие, он поставил одну ногу на ребра монстра и выдернул хупак. Продолжая осторожно держать его кончиками пальцев, Тас подошел к обочине и постарался очистить хупак в небольшом островке снега.

Человек фыркнул и перевел взгляд на фургон. Осторожно ступая, он обошел тело, лежащее в его ногах.

— Кстати, что это за твари? — спросил он хмуро глядя на тело.

— Хобгоблины. Не стоит плакать, убивая их. Они злые от кончиков ушей до пяток и редко вступают в переговоры. Я стараюсь избегать их, потому что встретив, обязательно придется убить. Как только они нападут на ваш след, не отстанут пока не догонят. Я вижу, что сегодняшний вечер мне придется провести, делая новый хупак — этот уже никогда не будет таким, каким был прежде.

Тассельхоф вернулся к фургону и вскарабкался на козлы.

— А что такого плохого в твоей жене? — спросил он.

— Эти существа напоминают мне о ней: зло, коварное и неблагоразумное. Она превратит мою жизнь в ад, когда узнает об этом дорогостоящем нападении на меня.

— А зачем говорить ей об этом? — спросил Тассельхоф.

— Потому что когда она узнает сколько я выручил из этой поездки, она поймет, что что-то пошло не так, как надо. И всеми мерзкими способами она выдавит из меня правду, подобно мяснику, хватающему курицу за горло! — человек закрыл глаза и задрожал.

— Да, она не кажется приятной, — сказал Тас, ерзая на сиденье. — Но она же не может обвинить тебя в том, что сделали хобгоблины и в том, что дороги раскисли?

Человек вздохнул и провел рукой по своим редким волосам.

— Ты не знаешь мою жену. Она скажет, что я сам подстроил эту засаду, чтобы досадить ей, или придумает еще какую-нибудь чушь.

— Ну, тогда мы должны вытащить фургон из канавы и продолжить путь. А чем ты занимаешься?

— Я — ремесленник, — ответил он. — Я починяю горшки и кастрюли, точу ножи и чищу лампы… я занимаюсь почти всем.

Тассельхоф спрыгнул с козел и отошел от фургона, затем оперся на свой хупак, чтобы изучить ситуацию. Он посмотрел, как старая кляча жевала коричневую траву.

— А почему бы тебе просто не вытащить фургон с помощью лошади?

Ремесленник хмыкнул.

— Эта старая кляча? У Беллы едва хватает сил, чтобы тащить свой собственный вес на ровной дороге, не говоря уже о вытаскивании фургонов из канав. И она всегда ненавидела грязь. Совсем скоро, когда она почувствует ее на своих копытах, она встанет, как замороженная.

— Так почему ты не заменишь лошадь?

— Хепсиба говорит, что и эта достаточно хороша. Кроме того я в некотором роде люблю мою старушку. Лошадь, я имею в виду.

Тассельхоф подошел к фургону и погрузил один конец своего хупака в канаву, пока не нащупал твердую землю.

— Хм, глубина с мое плечо. Не слишком глубоко. Спорю, если ты подтолкнешь фургон сзади, я смогу уговорить Беллу сделать несколько шагов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора