На той стороне дороги — дом доктора Вандерброкена, а у Мэтью несколько свободных минут есть. Он перешел дорогу, подошел к калитке.
Идя от калитки по дорожке к входной двери, он уже собирался позвонить в медный дверной колокольчик, как вдруг услышал музыку. Кто-то выводил мелодию на скрипке, радостную и с легкой примесью меланхолии. Мэтью понял, что музыка доносится не из-за двери, а из-за дома. К заднему двору тоже вела дорожка, и Мэтью зашагал по ней под кроной большого дуба.
Вторая деревянная калитка, ему по грудь, перегородила дорогу в сад, брызжущий летним великолепием красных и лиловых цветов и высаженных орнаментом кустов. Скрипач время от времени, кажется, фальшивил на той или другой ноте, но в общем очень умело играл на этом сложном инструменте. Мэтью заслушался, а музыка воспарила ввысь, потом упала до шепота, и снова стало слышно пение птиц на деревьях. Мэтью осторожно постучал в калитку:
— Добрый день! Буквально одну минуту!
— Кто там? — послышался голос доктора, явно недовольный, что его прервали.
— Мэтью Корбетт, сэр. Могу я с вами поговорить?
— Вы больны?
— Нет, сэр, к счастью, нет.
— Тогда уходите. Я занят.
Снова заиграла скрипка, на сей раз чуть живее, будто демонстрируя умение исполнителя.
— Прекрасный мотив, сэр, — похвалил Мэтью. — Вы обязательно должны как-нибудь выступить вечером в «Док-хаусе».
Скрипнула струна, музыка прервалась.
— О небо! Вы еще здесь?
— Я понятия не имел, что вы так хорошо играете, сэр.
Пауза, потом потрескивание, будто кто-то встал со стула.
Мэтью ждал, и из-за угла дома появился Артемис Вандерброкен — вроде бы в той же светло-голубой ночной одежде, что была у него под плащом в ночь убийства Деверика. На ногах у него были кожаные шлепанцы, в руке — скрипка такого сочного цвета, будто сделана из янтаря. А выражение лица такое, что кот бы музыкально запел со страху. Прославленный своими способностями врача, он был также известен тем, что не переносил глупостей или — как в данном случае — назойливости. Он был астенического сложения и среднего роста, лысый, но с венчиком белых волос, имел заостренный нос и выдающийся подбородок с клинышком бороды. Темные глаза за круглыми очками сверкали красным — а может быть, это солнце отсвечивало от его скрипки. Ему было около семидесяти семи, все лицо в морщинах, но по прямой осанке и энергичности ему нельзя было дать его лет. Сейчас у него вид был такой, будто он готов выбить Мэтью зубы.
— Боюсь, вы ошиблись, мистер Корбетт, и на самом деле вы больны. У вас что-то со слухом, раз вы не услышали, что я занят.
Мэтью попытался улыбнуться, но это у него плохо получилось под красным жаром докторского взгляда.
— Но, сэр, — возразил он, — будь мои уши не в порядке, я бы не мог насладиться музыкой, которая меня сюда притянула. Я понятия не имел, что вы так…
— Хватит болтать. Что вам нужно?
Да, это легко не будет. Мэтью не стал ждать, пока доктор повернется спиной и уйдет.
— Я был на Смит-стрит в тот вечер, когда убили мистера Деверика.
— Да? Наверняка там еще много было народу.
— Да, сэр, это правда, но я подошел, когда над телом стояли вы и преподобный Уэйд. Вы тогда констатировали его смерть.
— Я не констатировал смерть. Это работа Мак-Кеггерса.
— Неофициальная констатация, — не сдавался Мэтью. — Вы знаете, что я работаю у магистрата Пауэрса.
— Знаю, и что?
— Видите ли, сэр… я еще иногда общаюсь с главным констеблем Лиллехорном, и он мне говорил, что…
— Вы тут до завтра собрались разглагольствовать, молодой человек!
— Сэр, пожалуйста, потерпите минуту, и больше этой минуты я у вас не займу.