Правительство Франции ежегодно до 15 сентября подает парламенту отчет о состоянии французского языка. На страже французского языка стоит ряд институтов, подчиненных или президенту, или премьер-министру. Это, в частности, Высший совет французского языка, Главная комиссия по терминологии и неологизмам, специализированные терминологические комиссии Французской Академии, которые координируются Главным управлением по вопросам французского языка (подразделение Министерства культуры и франкофонии). Контроль за выполнением закона возложен на Главную дирекцию конкуренции, потребления и борьбы с контрабандой, Бюро проверки рекламы, Высший совет по телевидению и радиовещанию, а также общественные ассоциации защиты французского языка.
С 1999 года в рамках Министерства иностранных дел Франции действует Генеральная дирекция международного сотрудничества и развития. Целью ее является проведение французской политики в области международного сотрудничества. Она работает в таких областях, как развитие научного, культурного и технического сотрудничества, кооперация в области технических средств коммуникации и т. д. и опирается на разветвленную по всему миру (900 представительств) систему различных культурных учреждений (службы сотрудничества и культурного взаимодействия, культурные центры, французские институты, «Французский Альянс», научные центры, школьные учреждения). Во всех своих программах она пропагандирует распространение французского языка. Эта дирекция координирует деятельность государственных и частных организаций, способствующих распространению и правильному использованию французского языка в образовании, коммуникации, науке и технике. В 1990 году было создано Агентство по французскому образованию за границей. Эта общественная организация способствует распространению французского языка и культуры за границей и усиливает сотрудничество между французской образовательной системой и образовательными системами других стран [Чернов 2006: 84].
Таким образом, на сегодняшний день во Франции существует большое количество структур, организаций и комиссий, призванных воздействовать на языковую сферу. Существуют структуры, которые вырабатывают и проводят в жизнь «лингвистическо-культурную» политику Франции на международной арене, определяют политику страны, связанную с Международной организацией Франкофонии и с усилением роли французского языка в мире.
Чернов И.В. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение языковой политики. СПб., 2006.
Décision n°99-412 DC du 15 juin 1999 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.conseil-constitutionnel.fr/conseil-constitutionnel/francais/les-decisions/acces-par-date/ decisions-depuis-1959/1999/99-412-dc/decision-n-99-412-dc-du-15-juin-1999.11825.html.
FranceTerme [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://franceterme.culture.fr/ FranceTerme/enrichissement.html.
Gordon D. The French Language and National Identity 19301975. vol. 22 of Contributions to the Sociology of Language. Mouton, the Hague, Paris, New-York, 1978.
Harold F. Schiffman. Linguistic culture and language policy. London. 1996.
Loi constitutionnelle n 2008-724 du 23 juillet 2008 de modernisation des institutions de la Ve République [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.legifrance.gouv.fr/jopdf/ common.
Loi n°94-665 du 4 août 1994 dite Loi Toubon [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.avenir-langue-francaise.fr/articles.php?lng=fr&pg=8.
Ordonnance du 15 août 1539 dite Ordonnance de Villers-Cotterêts [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.avenir-langue-francaise.fr/ articles.php?lng=fr&pg=132.
Особенности лексической полисемии русских и английских субстантивных лексем
Материалом исследования явились сто наиболее частотных субстантивных лексем русского языка и сто наиболее частотных субстантивных лексем английского языка по данным Частотного словаря русского языка С.А. Шарова и списка частотных существительных Британского Национального Корпуса. Попавшие в выборку субстантивные лексемы были поделены на группы в зависимости от количества образующих семантему семем по типологии, предложенной М.А. Стерниной: моносемемные содержащие одну семему; малосемемные содержащие от двух до пяти семем; многосемемные включающие шесть-десять семем; гиперсемемные насчитывающие от 11 до 20 семем; сверхгиперсемемные содержащие свыше 20 семем [Стернина 1999: 42].
Для выявления национальной специфики семантем лексем представилось удобным использовать аспектный анализ. Национальная специфика семантем была изучена по следующим трем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии, под которой мы вслед за М.А. Стерниной понимаем полисемию на уровне частей речи [Стернина 1999: 26] и аспекту коммуникативной релевантности семем.
В данной статье мы рассмотрим одну из изученных групп наиболее частотные малосемемные субстантивные лексемы русского и английского языков по аспекту развития лексической полисемии. Для данного аспекта релевантными оказались следующие индексы: