Блэк не любил опаздывать, и не понимал людей, которые могут себе такое позволить. Для него было лучше прийти на полчаса раньше, чем опоздать хотя бы на минуту. Более того, Блэк считал, что лучше не приходить вовсе, если опоздания не избежать. А потому за двадцать минут до начала торжественного мероприятия он уже сидел за столиком своей группы, за которым находился пока что в гордом одиночестве.
Добрый вечер, сэр. игриво улыбнулась молодая официантка со светлыми кудрявыми волосами. Мероприятие еще не началось, но дабы скрасить Ваше ожидание, могу вам что-нибудь принести. Чего желаете? Что-нибудь выпить, или, может, легкий салатик для затравки?
Бокал шампанского. гордо ответил Блэк, наслаждаясь проявленным к нему вниманием. Пока все.
Сию минуту. учтиво кивнула официантка, и, виртуозно покачивая бедрами, скрылась за горизонтом барной стойки.
Постепенно зал начал заполняться людьми. За длинным столом, у которого расположился Блэк, было выставлено около двадцати стульев на тот невероятный случай, если все приглашенные выпускники действительно появятся. Но в этот год, как и обычно, чуда не произошло, а потому к моменту начала мероприятия за столиком сидело всего семь человек из группы, в которой учился Блэк.
Блэк никогда не уважал большинство своих коллег, считая их эгоистичными самовлюбленными болванами, у которых отсутствует собственное мнение, из-за чего последние вынуждены принимать решения под влиянием сложившихся в обществе точек зрения. Блэк считал такое поведение проявлением безвольности, а потому, будучи полной противоположностью такого типажа, демонстративно показывал всем вокруг, что ему наплевать на каждого мужчину и женщину, что сегодня собрались в этом зале.
Пока бывшие коллеги создавали иллюзию дружелюбного общения, смеясь над несмешными шутками друг друга и рассказывая совершенно неинтересные истории из своей скучной жизни, Блэк пересел на самый край стола, где в радиусе трех стульев от него никого не было, и быстро принялся за еду.
Хватит жрать, Джереми. послышался голос из-за спины. У тебя и так щеки как воздушные шары скоро будут.
Блэк удивленно обернулся и увидел за спиной улыбающегося светловолосого мужчину с длинной челкой, зачесанной вбок. Мужчина в деловом костюме расплывался в восторженной улыбке, которая скорее напоминала звериный оскал, что портило общее впечатление о нем с первых же секунд. Но Блэку эти детали были совершенно не важны.
Будь я проклят! рассмеялся Блэк. Или у меня галлюцинации на фоне неконтролируемого поглощения спиртосодержащей продукции, или к нам со своего Олимпа спустился сам мистер Норман.
У тебя язык, как всегда, острее той бритвы, которой ты гладишь себя по утрам в тех местах, где у мужчины должна быть борода! улыбнулся мужчина, названный Норманом.
Молодые люди громко рассмеялись, не обращая внимания на то, что все взгляды в ресторане на данный момент были прикованы к ним. После этой небольшой юмористической разминки Блэк и его старый приятель подошли друг к другу и деловито пожали руки.
Харви, мать его, Норман. Все такой же прилизанный с ног до головы лизоблюд! покачал головой Блэк.
Джереми Блэк. Все такие же проблемы с чувством юмора, стилем и внешним видом. кивнул Харви.
Такие шутки для этих двух старых товарищей были в порядке вещей. Со стороны могло показаться, что это была скорее встреча двух заклятых врагов. Однако, это был лишь стиль общения в отношении друг друга, который был свойственен этим двоим еще со студенческой скамьи.
Пошли, выйдем подышать свежим воздухом! заявил Харви.
Ты теперь так называешь свою безвольную привычку бегать курить каждые три минуты? улыбнулся Блэк. Ну, пошли.
Молодые люди вышли из банкетного зала и остановились на крыльце ресторана. Харви достал сигарету и жадно начал поглощать каждую каплю дыма, что она излучала.
Полегче, ковбой. рассмеялся Блэк. У тебя ее никто не отберет, можешь не спешить.
Ну твою девственность у тебя никто не отбирал до первого курса университета, так что за свои сигареты я спокоен. съязвил Харви.
Какими судьбами, Харв? начал Блэк. С чего вдруг ты снизошел к простым смертным? Или тебя, наконец, выгнали из Вашингтона, узнав про все твои пьяные выходки?
Мое место в Вашингтоне стабильнее, чем твои вечно сросшиеся брови. не задумываясь ответил Харви. Я сейчас в отпуске. Работа дипломатическим представителем тоже заслуживает отдыха раз в год.
Ты называешь работой должность атташе? притворно удивился Блэк. С таким же успехом ты можешь хвастаться, что работаешь в Белом Доме, будучи там простым уборщиком.
Собственно, об этом я и хотел с тобой поговорить. начал Харви.
Ну уж нет, в «Джеймс и партнеры» нам не нужны уборщики с нахальной рожей вроде твоей. улыбнулся Блэк.
Да погоди ты, Джереми. оборвал Харви. Я серьезно.
Ну давай тогда, рожай быстрее. нетерпеливо ответил Блэк.
Видишь ли продолжил Харви. Я работаю гребаным атташе уже четыре года. Какого черта я, человек с дипломом лучшего юридического факультета штата, должен так унижаться?
Правильно, Харви. кивнул Блэк. Никогда не поздно найти работу попрестижнее. Я слышал, что в МакДональдсе всегда есть вакантные места.