Дэнис Аллен - Помни меня стр 81.

Шрифт
Фон

Аманда видела, что старший констебль не знает, на что решиться, – в его душе происходила борьба между алчностью и праведным возмущением. Победило возмущение.

– Если вы пытаетесь подкупить нас, сэр, то напрасно. Если вы не хотите, чтобы я арестовал вас за взятку, то лучше спрячьте ваш кошелек.

Джек помедлил в нерешительности, но последовал совету полицейского. Аманда почувствовала, что напряжение спало. Никто из присутствующих явно не хотел неприятностей.

– Что же касается вашего вопроса, сэр, то единственный способ сделать так, чтобы мы оставили вас в покое, это назвать свое имя. Вы можете это сделать, сэр?

Аманда поняла, что даже если бы он знал свое имя, то не назвал бы его из чистого упрямства. Поведение полицейских вывело его из себя, и он сердито взирал на них, скрестив на груди руки, как монарх в присутствии недостойной черни.

– Что ж, тогда не остается ничего другого… – вздохнул старший констебль и кивнул своему молодому помощнику.

Аманда зажмурилась и уже приготовилась к тому, что сейчас между ними начнется драка. И вдруг в полной тишине со стороны двери прозвучал незнакомый голос:

– Я могу назвать вам имя этого человека.

Аманда вздрогнула от неожиданности и обернулась. Над сутулой фигурой мистера Теббза возвышался светловолосый красавец, статью напоминающий греческую статую, и его голубые глаза были прикованы к Джеку. Хозяин и горничные невольно расступились, пропуская незнакомца в комнату. Джек не сводил с него пристального взгляда, но на его лице не появилось никаких признаков узнавания.

Незнакомец не удостоил ни словом, ни взглядом никого из присутствующих, включая раскрывших от изумления рты представителей власти, и подошел прямо к Джеку. Все в этом человеке, начиная с белоснежного накрахмаленного галстука с бриллиантовой заколкой и кончая вельможной осанкой, свидетельствовало о том, что он принадлежит к сливкам общества. Все с нетерпением ждали, когда он заговорит.

– Этого джентльмена, которого вы собираетесь связать, как преступника, чтобы тащить в свою контору, зовут Джексон Тадеус Монтгомери, виконт Дарем… Он мой брат.

Аманда была в шоке. Она ошарашенно переводила взгляд с Джона, который вдруг оказался Джеком, на незнакомца и никак не могла решить, можно ли ему верить. Между ними не было ничего общего. Джек был смугл и импульсивен, его брат холоден как лед и, судя по всему, умел держать себя в руках в любой ситуации. Вот и теперь, глядя Джеку в глаза, он наверняка испытывал массу всевозможных эмоций, но ни одна из них не отразилась на его лице.

Джек не тронулся с места и молча смотрел на своего внезапно объявившегося родственника. Аманда бросилась к нему:

– Вы узнаете своего брата, Джон… Джек?

– Нет, я его не узнаю, – хитро прищурившись, ответил он и добавил нехотя: – Впрочем, в его лице, мне кажется, есть что-то знакомое.

– Еще бы в нем не было ничего знакомого! – усмехнулся незнакомец и шагнул к Джеку. – Что еще за новая проделка, братец?

– Джек потерял память в результате несчастного случая, сэр, – вступилась за него Аманда. – Если бы вы действительно оказались его братом, это было бы чудесно. Но он почему-то не узнает вас. Так что не могли бы вы назвать себя и представить какие-нибудь доказательства того, что вы состоите с ним в родственных отношениях?

– Меня зовут Джулиан Фицуильям Монтгомери, маркиз Серлинг, – с учтивым поклоном ответил старший брат и, сунув руку во внутренний карман сюртука, вытащил оттуда медальон на цепочке. Открыв крышку, он протянул его для всеобщего обозрения. – Этот медальон принадлежал нашей матери. Как видите, здесь мы с Джеком совсем молодые, но сходство можно определить без труда.

Джек и Аманда внимательно рассмотрели миниатюру. Сходство было поразительным.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке