Дэнис Аллен - Помни меня стр 50.

Шрифт
Фон

Вся нарядная толпа с любопытством глазела на них. Аманда вдруг смутилась и инстинктивно взяла «Джона» под руку, когда он направился к селянам. Он заглянул ей под шляпку и ободряюще улыбнулся. Она приготовилась выслушать очередную насмешку, но он лишь сказал:

– Не волнуйтесь, мисс Дарлингтон, эти люди вполне дружелюбно настроены. – Он прижал к себе ее руку.

Его уверенность и спокойствие передались Аманде, и она не захотела отстраниться.

Когда они подошли ближе, по толпе пронесся шепот. Люди расступились, пропуская их к новобрачным. Аманду смущал тот факт, что они оказались непрошеными гостями на этом празднике, тем более что они представляли собой довольно странную пару.

Мало того что они с «Джоном» принадлежали к другому кругу, на ней было черное траурное платье, а он выглядел как светский лев, выбравшийся за город на пикник. Белая повязка на лбу придавала ему залихватский вид.

Невеста в белом муслиновом платье с венком из плюща на голове выглядывала из-за букета цветов с нескрываемым любопытством. Жених сердечно пожимал руку какому-то пожилому господину, который, судя по внушительному облику и поразительному внешнему сходству с ним, являлся его отцом: оба были высокими, худыми, загорелыми, с резко выступающими кадыками.

Невеста толкнула жениха локтем в бок, и отец с сыном уставились на Аманду и ее «мужа».

– Добрый день, сэр, – с обаятельной улыбкой приветствовал Джек жениха.

– Добрый день, – вежливо, но настороженно ответил тот.

– Я вижу, вы уже получаете поздравления.

– Верно, – вмешался грубоватый чернобородый мужчина, стоявший рядом с невестой. – Это счастливое событие, и все мы радуемся, как птички весеннему солнышку. Чем мы можем быть полезны вам и вашей жене, сэр?

Джек не стал объяснять, что Аманда ему не жена. Он решил, что в данных обстоятельствах это не имеет значения. Она тоже не возражала, потому что начала ценить преимущества путешествия в сопровождении мужчины и не хотела вдаваться в сложные, путаные объяснения.

– Мы направляемся в Арундел, но у нашего экипажа сломалось колесо. Нам нужен колесный мастер. Жаль, что приходится портить вам праздник, но не могли бы вы познакомить нас с этим человеком? Мы были бы счастливы, если бы он нам помог.

Судя по тому, как просиял собеседник Джека, он и был колесным мастером.

– Он перед вами, сэр, – ответил бородач и туже затянул узел галстука. – Я лучший колесный мастер Патчинга и горжусь этим.

– Прекрасно, – кивнул Джек. – В таком случае не можем ли мы ненадолго забрать вас с этого торжества? Починка колеса не займет много времени, и мы сразу же уедем.

– Боюсь, это невозможно, сэр, – нахмурился мастер.

– Почему? – удивился Джек.

– Потому что я отец невесты и организатор праздника, – несколько агрессивно и явно не желая слушать возражения, заявил он. – Не хотите же вы, чтобы я пропустил свадьбу собственной дочери?

Аманда прикусила губу от досады, кляня судьбу за новую неудачу, а Джек продолжал подчеркнуто вежливо:

– Вы правы, сэр. А через какое время вы могли бы заняться колесом?

Мастер был приятно поражен тем, что знатный господин вошел в его положение, и добродушная улыбка вернулась на его лицо.

– Дайте мне час или два, сэр, а потом я починю ваше колесо… и совершенно бесплатно!

– Не стоит отказываться от вознаграждения, – улыбнулся Джек. – Пока вы празднуете, мы с женой и наши слуги хотели бы отдохнуть и перекусить. Не могли бы вы указать нам место, где это можно было бы сделать?

– К сожалению, сейчас в деревне все закрыто.

– Этого я и боялся. Но ничего страшного. Мы подождем вас в той роще. Только дайте нам знать, когда…

– Что за ерунда! – воскликнул отец жениха с радушной улыбкой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке