Может ли она доверить ему свой секрет? Она не была в этом уверена. Он попытался поднять ее, но Сильвия толкнула его в грудь:
— Что вы делаете, мистер Кортин?
— Поднимаю, — спокойно ответил он. — Я хочу доставить вас домой. — Он взял ее на руки и нагнулся, чтобы поднять свой сюртук.
— Немедленно поставьте меня на землю! — закричала Сильвия, сверкнув глазами. — Спасибо, но я пойду сама.
Он сразу повиновался, и она оказалась на земле.
— Я только пытался помочь вам, — пожал он плечами, перекинув сюртук через руку. Повернувшись, он зашагал вперед.
На лице Сильвии отразилось разочарование и удивление. Она попыталась его догнать.
— Остановитесь же! — раздраженно крикнула девочка.
Хилтон повернулся к ней.
— Передумали? Хотите, чтобы я понес вас?
— Нет! — Она гордо вздернула подбородок. — Но вы могли бы идти помедленнее, не так уж много от вас и требуется, — проворчала она.
Он протянул ей руку, она взяла ее, и они пошли вместе. Незнакомец произвел на Сильвию большое впечатление, прежде всего потому, что не потакал ее капризам, как это делали все. У нее возникло ощущение, что она может довериться этому высокому красивому мужчине, а, кроме того, ей неожиданно захотелось завоевать его расположение.
Лучезарно улыбаясь, она весело болтала, рассказывая ему все, что знала о «Ривербенде», отвечала на его вопросы, втайне надеясь, что он не купит разорившуюся плантацию. Она смотрела на него огромными печальными глазами, стараясь втолковать ему, что это ее дом, что это единственное место, где она жила и где хотела бы жить всегда.
Хилтон, тронутый ее словами, пожал ей руку.
— Я приехал только для того, чтобы осмотреть «Ривербенд». Пока я не принял никакого решения. Откровенно говоря, я очень сомневаюсь, что…
— Это чудесно, — нетерпеливо прервала его Сильвия. — Когда папочка сказал мне, что вы хотите купить «Ривербенд», я несколько часов рыдала. Я не вынесу, если уеду отсюда, мистер Кортин! Это мой дом. Я прожила здесь всю мою жизнь.
— Это ужасно долго, — заметил он, рассмеявшись.
— Двенадцать лет, — подтвердила она, кивая. — В июне будет мой день рождения. А вам сколько лет?
— Двадцать три. Мой день рождения в мае.
Внезапно Сильвия остановилась. Кортин вопросительно посмотрел на нее.
— Болит? — спросил он.
— Нет. Просто я подумала… Вы умеете хранить секреты, мистер Кортин?
— Из меня их щипцами не вытащишь.
— Правда?
Кортин кивнул.
— Идемте со мной. — Она повела его в лес.
Он молча следовал за ней, отстраняя ветви над их головами. Они пробирались через лианы и кусты, пока не вышли на открытую поляну. Перед ними стояла обветшалая церковь с высоким деревянным крестом на крыше.
Хилтон посмотрел на девочку, которая не спускала с него широко открытых глаз.
— Это ваше секретное место? — спросил он, ожидая от нее пояснений.
— Да, — горячо подтвердила она, — это самое секретное место во всем «Ривербенде»! Хотите войти в нее?
— Мне просто не терпится, — сказал он, догадавшись, какого ответа она от него ждет.
Сильвия указала на шатающуюся доску в задней стене церкви. Хилтон легко отодвинул ее, и они вошли в прохладное помещение.
— А сейчас я открою вам секрет, — прошептала Сильвия. — В этой церкви спрятано золото!
— Не может быть!
— Может. Много лет назад его спрятали здесь пираты. Они так и не вернулись за ним.
— Откуда вы знаете?
— Когда-то давно я слышала, как два старых раба шептались об этом. Я знаю, что это правда. Отвернитесь на минутку. — Пряча улыбку, Хилтон отвернулся. Сильвия достала золотую монету из своего кружевного лифа. — Можете повернуться.
Хилтон посмотрел на ее протянутую руку.
— Да это же золото, мисс Фэрмонт! Испанский дублон.
— Я знаю. Если хотите, можете называть меня Сильвией.