Джейн, дорогая! Я хочу первым тебя поздравить!
Под аплодисменты гостей, он вручил ей весьма милую инкрустированную мелким жемчугом шкатулку со словами:
Я её заказал на одном из блошиных рынков в Англии к твоему двадцатилетию.
Таким дорогим подарком никто не мог похвастать. Альберт аплодировал и ему, и всем остальным гостям, которые подходили и дарили подарки имениннице. Когда подошла его очередь, он подошёл, поцеловал руку Джейн и пожелал ей самых счастливых дней в жизни. От гостей не укрылось то обстоятельство, что Альберт пришёл без подарка. В его адрес отпустили несколько едких замечаний. А мистер Зальзбург, тот вообще не сводил с него насмешливого взгляда.
Когда они уже сели за стол и потом, когда провозгласили тост за именинницу, едкие замечания в адрес Альберта продолжились. Тому немало поспособствовала речь судьи Морви. Он представил Альберта, рассказал о его замечательном поступке и снова поблагодарил в присутствии гостей.
Вы заслуживаете награды, самодовольно заявил мистер Зальзбург. Джейн, моя крестница, и я прямо сейчас готов вас поблагодарить. Хотите сто долларов?
Благодарю вас, вежливо ответил на это Альберт, но я не нуждаюсь в деньгах.
Джейн не знала, куда деться от стыда. Она едва сдерживалась, чтобы не нагрубить крёстному за столь оскорбительное отношение к Альберту.
Все нуждаются в деньгах, самодовольно оглядывая гостей, заявил мистер Зальзбург. И уж вы тем более. Живёте на берегу реки в маленьком домишке и наверняка плохо питаетесь. Да у вас даже пары центов не нашлось для подарка. Так что берите деньги. Вы их заслужили.
Мне кажется, я достаточно понятно ответил, Альберт оставался спокоен, хотя этот жирный мужчина в помятом костюме вызывал у него неприязнь.
Берите, ну же, берите, не ломайтесь, настаивал мистер Зальзбург, протягивая ему купюру в сто долларов. Вы таких денег в жизни не видели
Джейн более не могла сдерживаться. Она встала, собираясь обрушиться на крёстного с негодованием, но в это время вошёл слуга. Он сообщил, что прибыл курьер и хочет видеть Альберта Босворта.
Это ко мне. Я оставил записку перед уходом, чтобы меня могли найти. Альберт встал, но судья Морви не позволил ему уйти.
Позовите курьера! приказал он слуге.
Альберт сел на место, чтобы узреть откровенно удивлённое лицо соседа напротив.
Альберт Босворт? раздался за столом удивлённый голос. Тот самый? Из Нового Орлеана?
Появился курьер. Он подошёл, поклонился Альберту и протянул два письма со словами.
Одно от вашего поверенного из Англии. Второе от вашего управляющего из Нового Орлеана. Продовольствие я оставил в хижине. Мне вас ждать?
Да. Мне надо прочитать письма. Возможно, потребуется написать ответ.
Курьер поклонился и вышел. Альберт спрятал письма во внутренний карман куртки. За столом стояла такая тишина, что слышалось тяжелое дыхание некоторых гостей. В особенности это касалось мистера Зальзбурга.
Альберт устремил на него холодный взгляд. Ровно так же прозвучал его голос.
Вам не помешает немного скромности, мистер Зальзбург. Не стоит бросаться деньгами перед лицом порядочных людей. Я мог бы без труда обклеить такими бумажками весь ваш дом, но не стал об этом говорить. Что же касается подарка, то я всегда сам решаю, кого и как поздравлять. Мне жаль, что здесь всё оценивается в долларах. Ещё более печально, что никто не слышит моих слов. Мне не стоило приходить, Альберт встал и поклонился Джейн. Примите искренние поздравления вместе с извинениями.
Мистер Босворт! судья Морви поднялся, чтобы извиниться. Но Альберт даже слушать его не стал.
Я не желаю более задерживаться! Полагаю, вам и без меня будет весело.
Альберт ушёл, оставив после себя неприятную тишину.
Он спас мне жизнь, а вы унизили его! вскричала Джейн и бросилась вслед за Альбертом.
Некрасиво получилось! признал мистер Зальзбург, потирая свисающий подбородок. Но вместе с раскаянием появилось и любопытство. Он что и, правда, так богат?
Один из богатейших людей Америки. Он золото возит кораблями.
Надо перед ним извиниться. Пробормотал под нос мистер Зальзбург. А заодно и подкинуть пару идей. Может, сработаемся вместе?!
Джейн нагнала Альберта во дворе, когда он собирался сесть в седло.
Простите, пожалуйста, простите! она устремила в его сторону умоляющий взгляд.
Мне не за что вас прощать, Альберт схватился за седло луку, но вынужден был снова повернуться к ней лицом.
Вы злитесь на меня? едва не плача, спросила Джейн.
Господи, да нет же! Мне просто надо уезжать. Я вообще не собирался приезжать, но подумал, что вы расстроитесь.
Я расстроиласьно если вы снова приедете
Нет!
Нет?! Джейн мгновенно изменилась в лице. Вы больше не приедете? Мы с вами не увидимся?
Боюсь, что нет. Возможно, мне придётся уехать сегодня. Прощайте.
Альберт вскочил в седло и сразу пустил лошадь рысью. Вслед за ним поскакал и курьер.
В зале продолжали обсуждать Альберта, когда появилась заплаканная Джейн. Гости так и замерли на своих местах. Судья Морви поднялся. Взгляд его выражал гнев.
Мистер Босворт обидел тебя? тихо, но с отчётливой угрозой спросил он.
В ответ раздался голос, полный отчаяния.