Наконец повозка остановилась напротив витрины большого магазина.
Нам сюда, сказал Даррит и указал на вход в «Донни Мерката». Нам предстоит выдавать себя за состоятельных граждан, прошептал он, склонившись к ее уху, поэтому требуется сменить костюмы.
Одежда Даррита была безупречна, но, Омарейл предполагала, он не выглядел как знатный господин. Норт отправил принцессу в женский отдел, где ей нужно было приобрести «все, что требуется», в том числе платье, подходящее для похода в театр.
Наконец у нее появилась возможность купить сменную одежду, зубную щетку и расческу. В отделе косметики она приобрела духи.
Платье для театра, казалось, выбрать сложнее прочего, поэтому она отложила эту задачу на самый конец, но в результате справилась очень быстро: серо-синее одеяние, расшитое золотыми звездами и лунами, сразу пришлось ей по вкусу.
А вот другая посетительница, как заметила Омарейл, столкнулась с большими трудностями.
Это никуда не годится! едва не плача, воскликнула статная женщина с каштановыми волосами.
Омарейл готова была с ней поспорить той очень шло платье глубокого винного цвета с плотным корсетом и юбкой воланами.
Давайте еще раз изумрудное, вздохнув, устало сказала покупательница, а затем, заметив в зеркале Омарейл, страдальчески сложила брови домиком.
Принцесса изобразила понимающую улыбку и продолжила рассматривать заколки в небольшой стеклянной витрине.
В это время к ней подошел продавец, чтобы помочь с выбором.
Мне нужно что-то, что подойдет для театра, пояснила Омарейл.
Седовласый мужчина взглянул на нее и чуть сощурился. Что-то в том, как он смотрел, не понравилось принцессе. Ей было неприятно его пристальное внимание. «Да не написано же у меня на лице, что я принцесса!» пыталась успокоить себя она, но это не сработало.
Они встретились с продавцом взглядами, и в следующее мгновение в блеклых голубых глазах Омарейл увидела настороженность. Мужчина чуть нахмурился и подошел к ней ближе.
А я раньше вас не видел, с откровенным подозрением в голосе произнес он.
Потому что я тут впервые, пожала плечами девушка, испытывая к собеседнику все бо́льшую неприязнь.
А покажите-ка ваши карманы, госпожа, сказал вдруг он, и Омарейл опешила.
А покажите-ка ваши карманы, госпожа, сказал вдруг он, и Омарейл опешила.
Краем уха она услышала, как охнула дама, примеряющая платье, как переполошились подручные продавца.
Вам лучше бы извиниться, господин! полыхая от гнева и смущения, ответила Омарейл и гордо подняла голову.
Впрочем, выглядело это не так убедительно, как ей хотелось бы, поскольку сердце ее билось в горле, а руки немного дрожали. Да и голос звучал сдавленно и нервно.
Стражники! прорычал продавец, вдруг схватив ее за локоть.
В следующее мгновение к ним подскочили два молодых человека в форме, напоминавшей гвардейскую, но толку от них было мало. Они встали по обе стороны от продавца, и Омарейл просто глядела на них, не зная, что делать.
Господин Буке! пискнула одна из подручных, видимо, призывая пожилого мужчину к спокойствию.
Что здесь происходит? раздался властный голос, и все обернулись ко входу в отдел.
Даррит, облаченный, как заметила Омарейл, в новый бархатный сюртук благородного синего цвета, с повязанным по последней моде белоснежным шелковым платком-галстуком, вошел точно принц.
Как всегда, быстро оценив ситуацию, он обратился к продавцу, что держал Омарейл за руку:
Прошу, достопочтенный господин, пояснить, почему вы схватили мою сестру.
Продавец стушевался. Быстро отпустив девушку, он отошел от нее на пару шагов.
Я, право произнес он, растерянно озираясь.
Казалось, он только заметил, что по обе руки стояли готовые к атаке стражники, а все подручные глядели на него огромными глазами, взволнованно прижав ладони к груди. Наконец он обратил внимание и на вторую посетительницу: та, очевидно, была потрясена происходящим.
Я не знаю, что на меня нашло, хрипло проговорил он.
А вот Омарейл уже поняла. Ее собственные эмоции передались мужчине, и он не смог с ними совладать. Ей стало стыдно.
Произошло недоразумение, произнесла принцесса.
Разумеется, холодно произнес Даррит, обводя взглядом всех присутствующих.
Я уже все купила, негромко произнесла Омарейл, продемонстрировав два бумажных пакета.
Ее спутник кивнул и выставил локоть, уперев руку в бок. Она вопросительно посмотрела на него, не совсем понимая, чего он ждал.
Благодарю за помощь. Всего доброго, обратилась она к сотрудникам магазина.
Те неуверенно попрощались, натянуто предложив Омарейл заходить еще. Она подошла к Дарриту, тот все еще выжидательно смотрел на нее, оттопырив локоть.
Что? прошептала она.
Тот вздохнул и опустил руку, пропуская принцессу вперед. Уже на улице, когда они чуть отошли от магазина, Даррит повернулся к ней и спросил:
Вас можно хотя бы на минуту оставить одну, чтобы вы не ввязались при этом в какую-нибудь заварушку?
Она отвела взгляд, раздраженно вздыхая.
И еще кое-что: мужчины и женщины, когда сопровождают друг друга, часто ходят под руку.
Он взял ее ладонь, снова выставил локоть и положил ее руку себе на предплечье. Омарейл огляделась. По улице действительно шло несколько пар, и девушки словно бы держались за локоть мужчины.