Припозднившимся путником оказалась молоденькая девушка, почти ребенок. Когда она подошла ближе, миссис Десмонд увидела, что девушка держит под промокшим насквозь плащом сверток, бережно завернутый в теплый шерстяной платок. Сверток этот слабенько попискивал. По виду девушке было не более пятнадцати лет. Из под опущенного капюшона плаща на трактирщицу посмотрели большие голубые глаза, с ласковым, и, одновременно, умоляющим, выражением.
Чего тебе нужно, попрошайка? грубо спросила трактирщица, она сразу решила, что перед ней малолетняя потаскушка, которую выгнал из дома папаша, когда она притащила ему свой подарочек в платке.
Позвольте остановиться у вас на одну ночь? стуча зубами, прошептала девушка и протянула трактирщице несколько медных монет, которые сжимала трясущимися от холода, посиневшими пальцами.
Трактирщица беглым взором посмотрела на монеты, и решила сменить гнев на милость. В конце концов, какое ей дело до этой девчонки, и ее приплода, если она платит деньги за постой.
Проходи, миссис Десмонд отошла в сторону, пропустив в двери девушку.
Та, пробормотав что то вроде благодарности, робко протиснулась мимо хозяйки и вошла в теплую комнату, прижимая к себе сверток обеими руками. Миссис Десмонд прикрыла дверь и, с любопытством, уставилась на гостью. Девушка откинула капюшон с головы, по ее плечам рассыпались волнистые, пепельно русые волосы. Миссис Десмонд отметила, что она довольно хорошенькая точеная фигурка, большие глаза с длинными ресницами, тонкие черты лица, нежные ручки, видимо, не знавшие тяжелой работы. Как ни старалась трактирщица вспомнить, но раньше она точно не видела ее.
Как же тебя зовут? спросила она.
Роза Эмори, с запинкой, ответила девушка и покраснела, словно от смущения, а вы хозяйка?
Мелисса Десмонд. Да, это мой трактир, мой и моего мужа, который в это время уже давно спит. И куда тебя понесло в такой дождь, да еще с ребенком? спросила миссис Десмонд, подойдя ближе, папаша не мог выбрать другую погоду, чтобы вышвырнуть тебя из дома?
Девушка робко пожала плечиками, бережно приподняла край платка и посмотрела на младенца, который хныкал все сильнее.
Меня никто не выгонял, сказала она, я приехала в Саутхемптон из другого города, у меня никого нет.
«Ну да, сделаю вид, что поверила!» злобно подумала трактирщица.
Твоих монет хватит на пару дней, если некуда пойти пока можешь остаться, милостиво разрешила она, пойдем, покажу комнату!
Миссис Десмонд гордилась своим трактиром, считая, что для своих постояльцев она делает все самое лучшее и комнаты в ее заведении тоже самые хорошие. Для Розы она выбрала комнатку наверху, самую маленькую, больше похожую на скворечник. Там едва умещалась грубо сколоченная кровать с матрацем, набитым соломой, и пара сундуков. Окошко прикрывала полотняная занавеска, на стенах висели несколько подсвечников, куда хозяйка еще утром поставила новые сальные свечи. Пройдя вперед, миссис Десмонд зажгла свечи от той, которую принесла с собой, и повернулась к девушке.
Ну вот, можешь побыть тут пару дней, сказала она, потом подошла к двери, и остановилась.
Пройдя в комнатку мимо нее, Роза бережно положила ребенка на кровать и развернула платок. Младенец недовольно запищал, и девушка беспокойно посмотрела на хозяйку.
А молоко у вас есть? робко спросила она.
Своего нет?
Девушка покачала головой и отчаянно покраснела. Трактирщица пожала плечами.
Сейчас принесу. Мальчишка?
Девочка, Роза взяла ребенка на руки, и принялась укачивать, на ее голубые глаза навернулись слезы, которые закапали на маленькую головенку, с воинственным хохолком черных волосиков. Ее зовут Аманда
Красивое имя. А чего плачешь? Не хочешь, не отвечай
Все хорошо, маленькая, прошептала Роза, словно не слыша трактирщицу, и прижалась губами к выпуклому лобику ребенка, мама с тобой, мама тебя не бросит.
Миссис Десмонд пожала плечами и вышла из комнаты, чтобы принести молока. Роза подошла к окну и вгляделась в темную, беспросветную ночь. Дождь, все сильнее, хлестал по окнам, и девушка невольно вздрагивала от ударов тяжелых капель по стеклу.
Господи, прости меня, простонала она, прижимая к себе ребенка, прости, я сделала все, что могла.
А потом сестра Ифигения вбежала в сарай вслед за мной! Она не знала, что возле порога поросенок успел оправиться! Она поскользнулась на этой куче, упала, проехала носом вперед и вляпалась в еще одну кучу! Видимо, у поросенка с утра было расстройство желудка. Видела бы ты лицо почтенной монахини!
Девушка, которая рассказывала эту историю, невысокая, с задорными рыжими кудряшками, весело расхохоталась. Ее собеседница, тоже молоденькая, только волосы ее были черными, как вороново крыло, рассмеялась вместе со своей подружкой.
Да уж, я могу представить, как она выглядела! брюнетка ловко выплеснула из корыта грязную воду в которой только что мыла рыбу, неудивительно, что ты долго не задержалась в монастыре, Дженн!
Удивительно, как я вообще попала туда! рыженькая болтушка снова рассмеялась, наверное, почтенная госпожа Севедж все же надеялась, что из меня получиться настоящая леди!