А как это место называется? первым делом спросил Ник просто Коля среди своих русских коллег.
Да никак это не называется! Сосняк и сосняк, бросил кто-то из водителей фирмы.
Безымянной высотой, Коленька, это ещё иногда называется! пошутил Тараканов, ещё не догадываясь о своём пророчестве.
Не понял?
Потом поймёшь!
Ник, как значилось в его канадском паспорте, или Николай Стопкин, был потомком русских эмигрантов и внуком последнего настоятеля Казанского собора, бежавших из России после Октябрьской революции. И вот теперь он работал юристом в российском отделении международной юридической фирмы, поскольку его семья, видимо, посчитала, что пора возвращаться, и послала Колю в числе первых посмотреть, что стало с их исторической родиной. Хотя кто-то из родственников наверняка считал его самоубийцей.
А так это был симпатичный молодой человек чуть за тридцать, с открытым, всегда улыбающимся лицом, сплошь усеянным веснушками. Эти рыжие конопушки только добавляли его физиономии радости и оптимизма, с которыми Стопкин близоруко смотрел на жизнь сквозь круглые очки а-ля Леннон. А как ещё можно смотреть на жизнь в России с такой фамилией?
Вот такая, довольная всем и всеми, полная и рыхлая, но ещё не толстая фигура весом под 90 кг стояла на лесной поляне в костюме бойскаута цвета хаки и живо интересовалась происходящим вокруг.
А компанию юристов уже ждали молодые тренированные ребята, по виду похожие на безработных выпускников института физической культуры имени Лесгафта, для которых по досадной случайности не хватило медалей чемпионов мира и Олимпийских игр. Вот поэтому они, собственно, были тут
Просим вашего внимания! подали голос физкультурники-сектанты. Мы сейчас раздадим вам контракты с условиями прохождения нашего тренинга «Верёвочный курс». Просьба ко всем участникам расписаться на последней странице.
Почитать-то хоть можно? попытался взять тайм-аут Брусникин.
А вот это засада!
Ты о чём, Таракан?
Смотрите, что написано на последней странице: «Организаторы не несут никакой ответственности за возможные случайные инциденты и происшествия, а также ущерб здоровью. Участник гарантирует, что состояние его здоровья позволяет и что он не имеет каких-либо медицинских и иных противопоказаний для участия в тренинге»
Эй, жулики, а мелкий шрифт для кого?
А это стандартная фраза ни о чём Подписывайте, и мы начнём!
Погодите-погодите! Мистер Боумен, а фирма несёт ответственность за причинение вреда здоровью?
Что-что, пр-р-ростите?
Понятно! Тогда пусть эти с «физкульт-приветом» идут куда подальше! и небольшая группа грамотных мятежников вместе с Таракановым и Брусникиным демонстративно отошла в сторону под сосну и начала распаковывать пиво.
Пить нельзя! Это грубое нарушение условий верёвочного курса! попробовали блефовать организаторы спортивно-массового мероприятия.
На понт не берите! Никто и не собирался ничего подписывать! Мы вас здесь подождём.
А что такое «взять на понт»? спросил Скотт Бриггс, английский юрист, ухаживавший за русской девушкой и поэтому живо интересовавшийся современным русским языком.
Он их так послал на три буквы! помогла с переводом Ирина.
Igor, you can be mean!
Вот если вам американец скажет: «You are bustard», то это ещё ничего не значит. Ну, сволочь и сволочь. Обижаться ещё рано. У американцев, людей в основном простых, это слово может обозначать и восторг, и одобрение, и лишь в самом крайнем случае то, что оно действительно означает. Никого вам не напоминает?
Но если вы услышали такое от англичанина, то поздравляю: вам удалось задеть настоящие струны этой вечно закрытой туманом и «двойной палубой» души родоначальников футбола, колониализма и дипломатии, также именуемой с их лёгкой руки «двойными стандартами»! А сколько значений имеет слово mean? Вот-вот, это то, что I really meant to say: Биггс был настоящим англичанином. Никто, кстати, не запомнил, принимал ли он участие в верёвочном курсе.
* * *
Земля в иллюминаторе видна
Оправдан риск и мужество,
Космическая музыка
Вплывает в деловой наш разговор.
В какой-то дымке МАТовой
Земля в иллюминаторе
Внимание! Очень ответственное и сложное задание! Каждому из вас сейчас предстоит спрыгнуть вон с той сосны вниз! Не волнуйтесь, вас будут страховать ваши же товарищи. Через метров пять вы остановитесь, потому что сработает страховка.
Ну, со страховкой другое дело!
Коленька, лучше не лезь туда, осторожно начал подошедший к Стопкину Тараканов. Ты не понял: страховка это не полис, а верёвка с карабином, на которой ты будешь висеть, как рыба на крючке, а твои коллеги
Не понял, что мои коллеги?
Они будут проверять вашу дружбу на разрыв!
Все, не только близкие друзья Николая, задрали головы, чтобы оценить высоту и красоту свободного падения. Пронзительно голубое небо с кудрявыми барашками облачков красивым фоном оттеняло стройные мачты деревьев и ажурную вязь зелёных иголок.
Как пел Александр Розенбаум: «Посмотри на это небо, посмотри на эти звёзды, взглядом, блин, тверёзым посмотри на это море ты видишь это всё»