Капитан жестом руки прервал аплодисменты, стихийно вспыхнувшие в толпе, и прежде чем уйти, дал знак к началу работы, крикнув:
С Богом! Первый, вперёд!
Шестеро чиновников сейчас уже без плащей, в синих пиджаках и голубых рубашках сидя за шестью столами, приготовились к собеседованию с прибывшими на Колумбе и ожидавшими своей очереди с заполненной анкетой в руках, чтобы определить каждому место временного проживания. В анкетах, помимо персональных данных, были вопросы, касающиеся возможного сотрудничества с коммунистическими властями стран происхождения, перенесённых гонений и репрессий (особенно пыток) с их стороны, а также твёрдое и недвусмысленное заявление о личном антикоммунизме, подтверждаемое клятвой на Библии. Регламент: не больше минуты на женщин, детей и бедно одетых мужчин; на пару минут больше на одетых поприличнее, вероятных интеллигентов, для которых место проживания определялось с большей тщательностью.
На словах капитана: первый, вперёд, мужчина с сияющей физиономией бросился к ближайшему столу.
Прошу вас, садитесь, сказал чиновник по имени Гарри Хопкинс, поджарый джентльмен лет тридцати, отец двоих детей, снедаемый одной целью: сделать карьеру.
Спасибо.
Ваше имя?
Швейк. Йозеф Швейк.
Но вы не первый, сказал Хопкинс, быстро просмотрев лежащие перед ним бумаги. Боюсь, мистер Швейк, что вам придётся подождать своей очереди. Здесь мы в демократической стране, мистер Швейк, и когда устанавливается то, что мы называем очередью
О, только не говорите мне, что такое очередь, это мне хорошо известно! прервал его Швейк, вскакивая. Я в них столько настоялся по разным поводам, включая покупку хлеба, и знаю, что их надо соблюдать, хотя порой они могут обернуться большой неприятностью, как это случилось с моим другом Адольфом Кокошкой из Праги, вот кто был мастер пролезать в самое начало любой очереди, так вот, однажды он ошибся очередью и оказался мобилизованным в милицию! Так что я рад, что институт очереди работает и здесь тоже, поэтому я буду дисциплинированно ждать своего часа. А пока позвольте заметить: был очень рад знакомству с вами!
Швейк с горячностью пожал руку ошарашенному Хопкинсу, не дав тому времени хоть как-то среагировать на сказанное, и вернулся на место ожидать своей очереди, которая, как на грех, оказалась последней.
II Швейк выбирает свободу
Девять часов спустя, когда одна тысяча четыреста одиннадцать беженцев, прибывших на Колумбе, пройдя собеседование, получили доступ в Соединённые Штаты Америки, подошла очередь Швейка, и он решительно приблизился к столу Гарри Хопкинса.
Очень рад вновь увидеться с вами, мистер сказал Швейк, наклонившись, чтобы прочитать фамилию чиновника на бейджике, приколотом к отвороту пиджака. мистер Хопкинс. Вот он я!
Прошу садиться, отрезал Хопкинс. Итак, ваше имя?
Швейк. Йозеф Швейк.
Вы прибыли из?
Из Праги. Чехословакия. Прекрасный город. К сожалению, сильно пострадавший от войны. Войны, как вам известно, не смотрят в лица своим жертвам
Итак, вы выбрали свободу
Да, мистер!
и повернулись спиной к коммунизму, решившись сбежать на Запад?
Да, мистер!
Не могли бы вы рассказать об условиях вашей жизни в Праге?
О, в Праге я чувствовал себя превосходно! Я практически полжизи провёл в нём, посещал городские парки, трактир У чаши
Извините, мистер Швейк, перебил его Хопкинс, у вас были конфликты с властями?
Да, мистер!
Не могли бы вы рассказать об условиях вашей жизни в Праге?
О, в Праге я чувствовал себя превосходно! Я практически полжизи провёл в нём, посещал городские парки, трактир У чаши
Извините, мистер Швейк, перебил его Хопкинс, у вас были конфликты с властями?
Ещё бы! Они пытались убить меня!
Из-за этого вы сбежали?
Нет-нет, всё не так, возразил Швейк. Они пытались убить меня, когда я пытался вернуться.
Вернуться куда?
В Чехословакию.
Откуда? Где вы были?
В Австрии.
Вы сбежали в Австрию?
Сбежал слишком сильно сказано, мистер Хопкинс. Скажем так: я пересёк границу бегом при весьма пикантных обстоятельствах
Мистер Швейк, чётко выговаривая слова, произнёс Хопкинс, который уже начал терять терпение, объясните мне, как, когда и почему вы покинули коммунистическую Чехословакию!
С большой охотой, улыбнулся Шейк и, поудобнее устроившись на стуле и откашлявшись, начал: Мы, завсегдатаи трактира У чаши и её хозяин, пан Поливец, решили совершить загородное путешествие. Плотно позавтракав, мы отправились по берегу Влтавы в направлении Чешских Будейовиц. И надо же было случиться такому: в какой-то момент мы наткнулись на изгородь из колючей проволоки, которая была натянута между невысокими вышками с прожекторами. Это, должно быть, граница, предположил пан Бенеш. Если это граница, сказал пан Поливец, то за проволокой должна быть Австрия. Надо же, удивилась пани Ласлачек, если бы не колючка, никогда в жизни не подумала бы, что это Австрия, там всё, как у нас. И правда, за границей было такое же поле, а метрах в пятидесяти небольшая рощица, каких полно повсюду. И всё же здесь была Чехословакия, а там Австрия! И я рассказал им историю, случившуюся с мясником из Кошице, который контрабандой водил скот через границу с Венгрией Хотя, думаю, сейчас это ни к месту