Дэвид Эддингс - В поисках камня стр 6.

Шрифт
Фон

Она повернулась к принцу Келдару, странному маленькому драснийскому дворянину, узколицему и ехидному, который с дерзким видом развалился на скамье.

– Ну, Силк? – спросила она.

– Надеюсь, вы понимаете мое положение, дружище? – почтительно извинился перед Белгаратом принц. – Если я попробую умолчать, она все равно из меня вытянет правду, и, полагаю, самым неприятным образом.

– Я вообще не желаю говорить, ясно вам? – Белгарат отвернулся.

– Я знал, что ты меня поймешь.

– Рассказывай, Силк! – нетерпеливо настаивал Бэйрек.

– Все на самом деле очень просто, – сказал ему Келдар.

– Но ведь ты приукрасишь?

– Просто расскажи нам, что случилось, Силк, – сказала Полгара.

Драсниец сел.

– Рассказывать-то, собственно, не о чем, – начал он. – Мы напали на след Зидара и пошли по нему в Найссу недели три тому назад. У нас было несколько стычек с пограничными стражами Найссы – ничего серьезного. Но как только мы пересекли границу, след Ока свернул к востоку. Это было неожиданно. Зидар настойчиво стремился в Найссу, и мы уверились, что у него какое-то соглашение с Солмиссрой. Вероятно, в этом он и хотел всех убедить. Он очень умен, а Солмиссра печально известна своим обыкновением лезть в дела, которые ее не касаются.

– Об этом я позаботилась, – мрачно заметила леди Полгара.

– Что там было? – спросил Белгарат.

– Я расскажу об этом позже, отец. Продолжай, Силк.

Силк пожал плечами.

– Я уже почти все рассказал. Мы пришли по следам Зидара в один из разрушенных городов вблизи старой марагорской границы. Белгарата там кто-то посетил – по крайней мере, он так сказал. Я никого не видел. Потом он сказал, что наши планы переменились и теперь мы пойдем вниз по течению Стисс Тора навстречу вам. Времени объяснять у него не осталось, потому что в лесу вдруг объявилось множество мергов – нас они искали или Зидара, мы так и не узнали. С тех пор мы скрывались то от мергов, то от найсанцев – шли ночью, прятались и все такое. Мы даже послали гонца. Он до вас добрался?

– Позавчера, – ответила Полгара. – Он был в лихорадке, и от него нелегко оказалось добиться толку.

Келдар кивнул.

– С мергами были гролимы, и они пытались мысленно нас отыскать. Белгарат что-то такое делал, чтобы им помешать. Не знаю, что именно, но это требовало от него глубокого сосредоточения, и он шел не разбирая дороги. Сегодня рано утром мы вели лошадей через болото. Белгарат где-то блуждал мыслями, и на него упало дерево.

– Я могла бы догадаться, – сказала Полгара. – Кто-то сделал так, чтобы дерево упало?

– Не думаю, – отвечал Силк, – это могла быть старая западня, но вряд ли. Оно было сгнившее изнутри. Я пытался предупредить Белгарата, но он пошел прямо под дерево.

– Все верно, – сказал Белгарат.

– Я, правда, пытался тебя предупредить.

– Не перегибай палку, Силк.

– Я не хочу, чтобы они думали, будто я тебя не предупреждал, – возмутился Силк.

Полгара тряхнула головой и сказала тоном глубокого разочарования:

– Отец!

– Не надо, Полгара, – сказал Белгарат.

– Я вытащил его из-под дерева и, как мог, наложил шину, – продолжал Силк. – Потом украл лодку, и мы спустились по реке. Все шло хорошо, пока не начал падать пепел.

– Что вы сделали с лошадьми? – спросил Хеттар. Се'Недра немного побаивалась этого высокого молчаливого олгарского вельможу, бритоголового, с черным развевающимся чубом, в черной кожаной одежде. Казалось, он никогда не улыбается, и при одном упоминании о мергах лицо его делалось каменным. Единственное, что в нем было человеческого, – это неутолимый интерес к лошадям.

– С ними все в порядке, – успокоил его Силк. – Я оставил их под охраной в таком месте, где найсанцы их не найдут. Они там побудут, пока мы их не заберем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке