Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй стр 83.

Шрифт
Фон

 Знаешь, мне еще неделю придется оставаться после уроков за эту драку.

 Суровое наказание. Почему ты не рассказала директрисе, что сказала Аманда?

Я чуть не роняю поднос:

 Что?! Так ты в курсе, что она сказала?

 Нет,  хмурится Рашми.  Но должно было произойти нечто серьезное, чтобы ты так отреагировала.

Я с облегчением отвожу глаза:

 Аманда просто застала меня не в том настроении.

Хотя это правда лишь отчасти.

Я делаю заказ месье Бутену большую миску йогурта с гранолой и медом, моя любимая еда,  и поворачиваюсь к Рашми:

 Вы ведь не поверили словам Дэйва и Аманды?

 Дэйв придурок. Если бы я поверила, что ты с ним переспала, мы бы сейчас не разговаривали.

Я сжимаю поднос с такой силой, что костяшки пальцев белеют.

 Так значит Сент-Клэр знает, что я никогда с ним не спала?

 Анна. Мы все считаем Дэйва придурком.

Я молчу.

 Тебе стоит поговорить с Сент-Клэром.

 Не думаю, что он захочет со мной говорить.

Рашми отодвигает свой поднос:

 А я думаю захочет.

Я завтракаю в одиночестве, потому что до сих пор не могу смотреть Мер в глаза. И опаздываю на английский на пять минут. Профессор Коул сидит на столе, потягивая кофе. Она смотрит на меня с недобрым прищуром, когда я пробегаю на свое место, но ничего не говорит. Затем она спрыгивает, и оранжевое платье колышется.

 Люди, проснитесь. Мы вновь обсуждаем технические аспекты перевода. Неужели я одна должна делать всю работу? Кто может рассказать мне, с какими проблемами сталкиваются переводчики?

Рашми поднимает руку:

 Ну, большинство слов имеют не одно значение.

 Хорошо,  говорит профессор Коул.  А еще. Поподробней.

Сент-Клэр сидит рядом с Рашми, но преподавательницу не слушает. Он что-то яростно выцарапывает на полях книги.

 Ну,  продолжает Рашми.  Задача переводчика определить, какое именно понятие использует автор. И не только это, ведь необходимо определить смысл в зависимости от контекста.

 То есть ты хочешь сказать,  говорит профессор Коул,  что переводчику приходится принимать множество решений. Для каждого слова существует множество смыслов. Это зависит от ситуации.

 Именно,  поддакивает Рашми и косится на меня.

Профессор Коул смеется:

 И я уверена, что ни у кого из вас никогда не возникали сложности с выбором правильного слова или действия, что никого из вас никогда не понимали неправильно, так? Ведь все мы говорим на одном языке. Вы можете убедиться, какие сложности возникают с некоторыми фигурами речи. Некоторые вещи просто невозможно перевести на другой язык.

Я тут же вспоминаю все случавшиеся со мной недоразумения. Тоф. Рашми. Сент-Клэр.

 А как насчет этого?  Профессор Коул прогуливается вдоль высоких окон.  Переводчик, даже будучи уверен в том, что придерживается текста, опирается на жизненный опыт и собственное мнение. И каждый раз, пусть и неосознанно, он делает выбор в пользу того значения, которое считает правильным, исходя из своего личного опыта.

Личный опыт. Из-за того, что Сент-Клэр постоянно убегал к Элли, я решила, что он опять так поступил. А так ли это? Действительно ли он убежал? Я больше в этом не уверена. Весь учебный год я разрывалась между радостью и страданием, экстазом и предательством и в итоге окончательно запуталась. Как часто наши эмоции завязаны друг на друге тянутся, переплетаются и скручиваются,  а затем рвутся? А затем их уже нельзя возродить.

Урок английского заканчивается, и я словно в тумане бреду на математику. Я уже почти у двери, как вдруг слышу это. Так тихо, словно кто-то прочищает горло:

 Шлюха.

Я замираю.

Нет. Продолжай идти. Я крепче сжимаю книги и продолжаю идти.

На этот раз чуть громче:

 Шлюха.

Я оборачиваюсь, но хуже всего то, что я даже не знаю, кто это сказал. Меня ненавидит так много людей. Сегодня это Майкл. Он презрительно ухмыляется, но я смотрю не на него, а на Дэйва. Дэйв чешет голову и отводит взгляд.

 Как ты мог?  спрашиваю я.

 Как ты могла?  передразнивает Майкл.  Я всегда говорил Дэйву, что ты его недостойна.

 Да что ты?  Мой взгляд прикован к Дэйву.  Ну, я, по крайней мере, не лгунья.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Да что ты?  Мой взгляд прикован к Дэйву.  Ну, я, по крайней мере, не лгунья.

 Ты лгунья,  мямлит Дэйв себе под нос.

 Что? Что ты сказал?

 Что слышала!  повышает голос Дэйв, поддакивая другу.

На меня накатывает волна отвращения. Ручная собачка Майкла. Конечно. И как я не заметила этого раньше? Руки сжимаются в кулаки. Еще одно слово, еще одно

 Шлюха,  говорит он.

Дэйв врезается в дверь.

Но это не моих рук дело.

Глава сорок вторая

 Упс!  Сент-Клэр потирает руку.

Майкл бросается на Сент-Клэра, но я прыгаю между ними:

 Нет!

Дэйв стонет на полу. Майкл отталкивает меня в сторону, и Сент-Клэр вжимает его в стену.

 Не смей ее трогать!  злобно рычит он.

Майкл в шоке, но подается вперед:

 Ты псих!

Он прыгает на Сент-Клэра, но в этот момент между парнями становится профессор Хансен, он готов принять удар на себя.

 Эй, эй! Что здесь происходит?  Наш учитель истории с недоумением смотрит на своего любимого ученика.  Месье Сент-Клэр. В кабинет директора! СЕЙЧАС ЖЕ!

Дэйв и Майкл в один голос кричат, что они не виноваты, но профессор Хансен быстро их затыкает:

 Замолчите оба, иначе пойдете с Этьеном.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3