Джон Диксон Карр - Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник) [Litres] стр 7.

Шрифт
Фон
КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Превосходно!

 Но нам не следует спешить на него.

 Почему же, мэм?

 У меня просто не было времени все вам рассказать, но леди Майо решила теперь обратиться к вам за помощью лично. Мне удалось убедить ее в этом только сегодня днем. Она распорядилась, чтобы мы втроем воспользовались поездом, который отходит в 10.25 вечера. То есть самым последним. Она лично приедет нас встречать в экипаже.  Мисс Форсайт закусила губу.  Несмотря на всю свою доброту, леди Майо  женщина властная. И потому мы должны непременно прибыть именно этим поездом!

В итоге мы чуть не опоздали даже на него. Забыв о промерзших мостовых и густом скоплении экипажей при скудном синеватом свете дуговых уличных фонарей, мы поспели на вокзал Ватерлоо в самый последний момент.

И вот поезд вырвался на простор за пределами города, но с каждым оборотом вагонных колес атмосфера в нашем затемненном купе, казалось, становилась все более гнетущей. Холмс сидел молча, чуть склонившись вперед. Я мог ясно различать его ястребиный профиль под чуть сбитым набок кепи, четко вырисовывавшийся на фоне окна, сквозь которое пробивался холодный свет полной луны. Ближе к половине двенадцатого ночи мы сошли на небольшом полустанке, жители деревушки которого уже, видимо, погрузились в сон.

Не было заметно ни малейшего движения. Не слышался даже лай собак. Но у станционного здания стояло открытое ландо, от которого не доносилось даже легкого позвякивания лошадиной сбруи. На козлах сидел кучер, столь же неподвижный, как и миниатюрная пожилая леди, откинувшаяся на подушки заднего сиденья ландо и бесстрастно взиравшая на наше приближение.

Мисс Форсайт с жаром начала что-то говорить, но престарелая дама, вся завернутая в серые меха, жестом вскинутой вверх руки остановила ее.

 Мистер Шерлок Холмс?  спросили она необычайно низким, но тем не менее звучным голосом.  А второй джентльмен, как я полагаю, доктор Уотсон. Я  леди Майо.

Несколько мгновений ее острый и исключительно проницательный взгляд изучал нас.

 Прошу вас в мое ландо,  продолжала она затем.  Вы найдете в нем необходимое количество покрывал. Сожалею, что могу предложить вам в такую холодную ночь только открытый экипаж, но этим мы обязаны любви моего кучера к быстрой езде,  она указала на возницу, виновато поджавшего плечи,  в результате чего у крытой кареты сломалась ось. Едем в Холл, Биллингс! В этот раз я сама прошу вас поспешить!

Щелкнул кнут. С легким поскрипыванием задних колес ландо, ускоряя ход, понесло нас по узкой дороге, обрамленной с обеих сторон живыми изгородями из колючих кустарников и стволами уже сбросивших на зиму листву деревьев.

 Я, однако, не слишком зла на своего возницу,  сказала леди Майо.  Увы, мистер Холмс, мне уже очень много лет. В давние времена мы все обожали быструю езду, да и жили куда более стремительно.

 Но и умирали тоже, не так ли?  заметил мой друг.  Такой, например, смертью, что может грозить нынче ночью вашему молодому подопечному?

Конские подковы выбивали звон из покрытой льдом дороги.

 Мне кажется, мистер Холмс,  отозвалась негромко леди,  что мы с вами прекрасно понимаем друг друга.

 Я в этом нисколько не сомневаюсь, леди Майо. Но вы, однако же, не ответили на мой вопрос.

 Опасаться нечего, мистер Холмс. Сейчас он в полнейшей безопасности.

 Вы так в этом уверены?

 Да говорю же вам, что ему ничто не угрожает! Парк при Грокстон-Лоу-Холле непрерывно патрулируют, а сам дом  под надежной охраной. Они не смогут совершить на него нападение.

Чем было вызвано мое внезапное вмешательство в их разговор: чересчур быстрым движением экипажа, шумом ветра в ушах или самой по себе сводящей с ума загадочностью этого дела,  я сам себе не могу объяснить по сей день.

 Прошу простить мне прямоту старого солдата, который пока ничего не может понять в происходящем!  воскликнул я.  Но, как мне кажется, вы могли бы пожалеть несчастную юную леди, сидящую рядом с вами! Кто такой мистер Чарльз Хендон? Почему у него мания крушить часы? И по какой причине его жизни может угрожать опасность?

 Полноте, Уотсон!  отозвался Холмс не без доли раздражения в тоне.  Вы же сами не так давно поразили меня, перечислив признаки, которые делают мистера Чарльза Хендона, по вашему собственному выражению, совершенно не похожим на англичанина.

 Положим, что так, но почему это может нам помочь в решении стоящей перед нами задачи?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Положим, что так, но почему это может нам помочь в решении стоящей перед нами задачи?

 Потому что тот, кого мы с вами называем «Чарльзом Хендоном» совершенно точно не англичанин.

 Не англичанин?  переспросила Селия Форсайт, протягивая к Холмсу руку.  Но ведь он безупречно говорит по-английски!

Но тут у нее перехватило дыхание, и она прошептала:

 Быть может, даже слишком безупречно.

 Стало быть, этот молодой человек,  высказал я предположение,  вовсе не занимает столь уж высокое положение в обществе?

 Напротив, мой дорогой друг. Ваша интуиция никогда вас не подводит. Его общественный статус необычайно высок. Назовите-ка мне императорский двор в Европе  и, заметьте, Уотсон, именно императорский!  где говорить по-английски принято гораздо более, чем на своем родном языке?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3